"de mesures de contrôle" - Translation from French to Arabic

    • تدابير الرقابة
        
    • تدابير المراقبة
        
    • تدابير مراقبة
        
    • تدابير للرقابة
        
    • تدابير لمراقبة
        
    • تدابير للمراقبة
        
    • والتدابير الرقابية
        
    Par conséquent, l'application de mesures de contrôle est censée réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à cette substance. UN لذلك يُتوقع أن يُقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    Globalement, la prise de conscience croissante du danger a des effets positifs et pousse à l'introduction de mesures de contrôle. UN وعموما، يُحدث الوعي المتنامي بالخطر تأثيرا إيجابيا على وضع تدابير الرقابة موضع التنفيذ.
    L’application de mesures de contrôle strictes, tant en mer qu’à terre, permettait d’inspecter les prises et de faire appliquer les réglementations relatives aux pêches dans les eaux norvégiennes. UN وتكفل تدابير المراقبة الصارمة في البحر والمتعلقة بنقل السمك إلى البر فحص المصيد وإنفاذ القوانين المتعلقة بصيد اﻷسماك في المياه النرويجية.
    Une clause exigeant une évaluation de la vulnérabilité d'un aquifère ou des risques à partir des données hydrologiques et topographiques aisément disponibles doit figurer dans le projet d'article 11 en tant que base de l'adoption de mesures de contrôle réglementaire. UN وينبغي إدراج بند يتطلب وجود تقييم لتعرُّض طبقة المياه الجوفية أو تهديدها استناداً إلى البيانات الهيدرولوجية والطبوغرافية في مشروع المادة 11 ليكون أساس اعتماد تدابير المراقبة التنظيمية.
    Il existe un certain nombre de mesures de contrôle disparates, à l'échelle nationale et régionale, mais l'absence de cadre mondial est source d'opacité et nuit à la confiance. UN وتوجد مجموعة منتقاة من تدابير مراقبة نقل الأسلحة وطنيا وإقليميا، ولكن انعدام إطار عالمي أمر يحول دون الشفافية والثقة.
    Des demandeurs d'asile et même des réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures de contrôle aux frontières. UN فقد تعرض طالبو لجوء، بل ولاجئون، إلى الترحيل باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تنفيذ تدابير مراقبة الهجرة.
    8. Dans des pays dotés de systèmes d'asile sophistiqués au plan juridique, les préoccupations relatives à l'introduction clandestine et au trafic de personnes ont conduit à l'adoption de mesures de contrôle plus strictes. UN 8- وفي البلدان ذات نظم اللجوء القانونية المتقدمة، أدى القلق تجاه الاتجار بالأشخاص وتهريبهم إلى تطبيق تدابير للرقابة أكثر تشددا عن ذي قبل.
    Cette évolution, on s'en souviendra, avait été suivie par l'institution de mesures de contrôle et de limitation de la documentation. UN ويمكن الاشارة الى أن هذا التطور أعقبه اتخاذ تدابير لمراقبة الوثائق والحد منها.
    2.4 Résumé des informations concernant les impacts sur la société liés à la mise en œuvre de mesures de contrôle possibles UN 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة
    2.4 Résumé des informations concernant les impacts sur la société liés à la mise en œuvre de mesures de contrôle possibles UN 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة
    En tant que Président du Groupe de l'Australie, l'Australie a une responsabilité spéciale en vue de coordonner la promotion de mesures de contrôle des exportations relatives à des matières pouvant servir à la mise au point d'armes chimiques et biologiques. UN وتتولى استراليا في إطار رئاستها لمجموعة أستراليا مسؤولية خاصة تتمثل في تنسيق جهود تعزيز تدابير الرقابة على صادرات المواد التي يمكن استخدامها لتصنيع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    2.4 Résumé des informations sur les incidences de l'application de mesures de contrôle éventuelles sur la société UN إمكانية الحصول على البدائل 2-4 معلومات موجزة عن آثار تدابير الرقابة الممكنة على المجتمع
    Le lindane satisfait à plusieurs critères acceptés sur le plan international en ce qui concerne sa persistance dans l'environnement, son potentiel de bioaccumulation et sa toxicité; par conséquent, l'application de mesures de contrôle est censée réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à cette substance. UN نظراً إلى أن اللِّيندين يفي بعدة معايير مقبولة دولياًّ للثبات والتراكم الأحيائي والسُّمِّـيَّة، يتوقع أن يقلل تنفيذ تدابير الرقابة من مخاطر تعرُّض البشر والبيئة للِّيندين.
    2.4 Résumé des informations sur les incidences de l'application de mesures de contrôle éventuelles sur la société UN 2-4 ملخص للمعلومات المتعلقة بما يترتّب في المجتمع عن آثار تدابير الرقابة الممكنة
    g) Prévention du détournement des stupéfiants et des substances psychotropes vers le trafic illicite au moyen de mesures de contrôle appropriées. UN (ز) منع تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع باتخاذ تدابير المراقبة الملائمة.
    À la fin de l'alinéa h) insérer les mots < < au moyen de mesures de contrôle appropriées > > . UN وفي نهاية الفقرة الفرعية (ح)، تضاف عبارة " باتخاذ تدابير المراقبة الملائمة "
    À la fin de l'alinéa h) insérer les mots < < au moyen de mesures de contrôle appropriées > > . UN وفي نهاية الفقرة الفرعية (ح)، تضاف عبارة " باتخاذ تدابير المراقبة الملائمة "
    Elle montre un taux d'application élevé par les pays ayant répondu pour ce qui est de la mise en œuvre de mesures de contrôle des précurseurs. UN وتبيّن النتائج درجة مرتفعة من الامتثال من جانب البلدان المجيبة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير مراقبة السلائف.
    L'amélioration de la situation financière du HCR était principalement imputable tout à la fois à l'application de mesures de contrôle des coûts et à la réalisation de gains de change. UN ويعود سبب تحسن المركز المالي للمفوضية في المقام الأول إلى تدابير مراقبة التكاليف مقرونة بمكاسب سعر الصرف الأجنبي.
    Souvent, ces changements, assortis de toute une série de mesures de contrôle aux frontières, n'établissent pas de distinction entre ceux qui cherchent asile pour des raisons de protection et les autres. UN وفي كثير من الأحيان، لا تفرِّق هذه التغييرات، المقترنة بمجموعة من تدابير مراقبة الحدود، بين ملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالحماية وبين الآخرين.
    Selon IPEN, l'inscription de l'hexabromobiphényle à l'Annexe A implique l'élaboration de mesures de contrôle simples à communiquer qui devraient donc être efficaces et adaptées, même dans les pays disposant d'infrastructures réglementaires limitées pour les produits chimiques. UN وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن من شأن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف أن ينطوي على تدابير للرقابة تكون مباشرة حتى يمكن توصيلها ومن ثم ينبغي أن تكون فعالة ومناسبة، حتى في البلدان التي لديها بنية تحتية تنظيمية محدودة للمواد الكيميائية.
    La mise au point de mesures de contrôle du commerce des armes dans le cadre des efforts visant à empêcher les transferts d'armes vers des acteurs non étatiques et à garantir la stabilité régionale revêt également une importance indéniable. UN كما لا يمكن أن يساور الشك أي أحد في أهمية وضع تدابير لمراقبة الاتجار بالأسلحة في سياق منع عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف من غير الدول والإعداد لتحقيق الاستقرار الإقليمي.
    L'adhésion à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et à toxines a exigé du Portugal la prise de mesures de contrôle qui sont soit intégralement en place soit en cours d'exécution, ce qui contribue à la sécurité et à la sûreté de l'environnement. UN والبرتغال ملزمة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتُّكسينية بوضع تدابير للمراقبة. وعليه، فقد أصبحت هذه التّدابير قائمة بالكامل أو أنّها في طريقها إلى الإنجاز، لتُسهم بذلك في السلامة والأمن البيئيين.
    Les pays disposant d'une réglementation et de mesures de contrôle insuffisantes dans le secteur financier sont particulièrement vulnérables à l'action des groupes criminels organisés, dont les effets sont dévastateurs. UN والبلدان ذات الأنظمة والتدابير الرقابية الضعيفة في القطاع المالي معرّضة بوجه خاص لأن تستغلّها الجماعات الإجرامية المنظّمة، بما يؤدّي إلى آثار فادحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more