"de mesures discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • تدابير تمييزية
        
    • لتدابير تمييزية
        
    • من التدابير التمييزية
        
    La législation nationale ne contient pas de mesures discriminatoires concernant l'information sur les soins généraux de santé. UN لا تنص التشريعات الوطنية على أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية العامة.
    Au Congo, il n'existe pas de mesures discriminatoires en matière de programmes scolaires. UN لا يوجد في الكونغو تدابير تمييزية في ميدان البرامج الدراسية.
    Au Niger, il n'existe pas de mesures discriminatoires vis à vis des filles et des femmes dans les domaines sus-évoqués. UN لا تُتبع في النيجر أية تدابير تمييزية إزاء البنات والنساء في المجالات المذكورة أعلاه.
    Le salarié ou l'agent de État, victime , témoin ou ayant relaté des agissements de harcèlement moral et qui a fait l'objet de mesures discriminatoires pour avoir refusé ou subi des pressions de harcèlement moral est réintégré de plein droit dans ses droits. UN وتعاد إلى العامل أو الموظف الحكومي المجني عليه أو الشاهد أو راوي التصرفات التي تمثل مضايقة معنوية، الذي تعرض بسبب رفضه لتدابير تمييزية أو ضغوط تمثل مضايقة معنوية، حقوقه بقوة القانون.
    Du fait des textes de loi adoptés sous couvert de la lutte contre le terrorisme, les Arabes et les musulmans sont la cible de mesures discriminatoires fondées sur le faciès, le nom ou le lieu de naissance. UN وتعرض العرب والمسلمون - نتيجة لقوانين سُنَّتْ بذريعة مكافحة الإرهاب - لتدابير تمييزية قائمة على أساس التوصيف العرقي والأسماء وأماكن الولادة.
    Elle a plutôt soutenu que l'Éthiopie avait conçu et appliqué un faisceau de mesures discriminatoires pour transférer les biens des Érythréens expulsés à des Éthiopiens. UN بل إنها ادعت بالأحرى أن إثيوبيا صممت طائفة من التدابير التمييزية المترابطة ونفذتها بغرض نقل ممتلكات الإريتريين المطرودين إلى ملكية الإثيوبيين.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'État partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية لأسباب مختلفة.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'État partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية لأسباب مختلفة.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'Etat partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية ﻷسباب مختلفة.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'Etat partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية ﻷسباب مختلفة.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'État partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، عدم التقيد ببعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية لأسباب مختلفة.
    Toutefois, la dérogation ne peut s'appliquer à certains droits bien déterminés, et l'État partie ne peut pas prendre de mesures discriminatoires sous certains prétextes. UN ولا يحق للدولة الطرف، مع ذلك، أن تعطل بعض الحقوق المحددة ولا يحق لها أن تتخذ تدابير تمييزية لأسباب مختلفة.
    D'autres ont fait valoir que la nécessité de mesures discriminatoires ne pouvait pas toujours être exclue. UN وفي المقابل، أشار آخرون إلى أنه لا يمكن دائماً استبعاد الحاجة إلى تدابير تمييزية.
    Aucune de ces lois ne prévoit de mesures discriminatoires qui empêchent les femmes de participer à des organisations non gouvernementales ou qui limitent les droits des femmes dans ce domaine d'une façon ou d'une autre. UN وما من قانون ينص على أي تدابير تمييزية تحول دون مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية أو تعمل على تقييد حقوق المرأة في هذا المجال بأي وسيلة أخرى.
    ii) D'abandonner sa politique de destruction, entre autres la démolition d'habitations et l'arrachage d'arbres, ainsi que l'application de mesures discriminatoires concernant l'utilisation des ressources en eau; UN ' ٢ ' أن تمتنع عن تدمير الممتلكات، من قبيل هدم المساكن واقتلاع اﻷشجار، وكذلك عن تنفيذ تدابير تمييزية بشأن استخدام موارد المياه؛
    La Fédération de Russie a constamment adhéré à la même position, jugeant inadmissible l'application de mesures discriminatoires unilatérales de caractère extraterritorial dans les relations internationales. UN وتمسك الاتحاد الروسي بثبات بالموقف القائل أنه في العلاقات الدولية لا يجوز استخدام تدابير تمييزية انفرادية تتجاوز حدود الدولة التي تتخذ هذه التدابير.
    L'engagement particulier de l'État en faveur des filles et des femmes a amené à l'adoption de mesures discriminatoires positives en faveur des filles : notamment la prise de mesures spécifiques, la révision des curricula, la formation des enseignants. UN أفضى التزام الدولة بصورة محددة لصالح الفتيات والنساء إلى وضع تدابير تمييزية إيجابية من أجل الفتيات، ولا سيما القيام باتخاذ إجراءات بعينها وتنقيح المناهج وتدريب المدرسين.
    Profitant de l'examen de ce sujet particulier pour répondre à une question du représentant du Burkina Faso, le Rapporteur spécial rappelle que les migrants se trouvant en situation irrégulière doivent être traités avec respect et dignité et ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires ni de mauvais traitements. UN 36 - وفي سياق إغتنام فرصة دراسة هذا الموضوع بصفة خاصة من أجل الرد على ممثل بوركينا فاصو، يلاحظ أنه ينبغي أن يُعامل المهاجرون، الذين يجدون أنفسهم في وضع غير سوي، في إطار من الاحترام والكرامة، مع عدم تعريضهم لتدابير تمييزية أو لمعاملات سيئة.
    60. L'Organisation nationale des droits de l'homme en Syrie indique que les Kurdes font l'objet de mesures discriminatoires depuis 1962, année où des dizaines de milliers de Kurdes du gouvernorat de Hassake ont été déchus de leur nationalité syrienne. UN 60- ذكرت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان أن الأكراد يخضعون لتدابير تمييزية منذ عام 1962 وهو العام الذي جُرد فيه عشرات الآلاف من الأكراد في محافظة الحسكة من جنسيتهم السورية(125).
    34. Dans son rapport sur la situation des droits de l’homme au Soudan (E/CN.4/1997/58), le Rapporteur spécial, M. Gaspar Biro, a notamment évoqué les restrictions apportées aux droits des minorités religieuses et, en particulier, la situation des chrétiens du Soudan, de leurs Églises et de leurs organisations, qui ont par le passé subi de nombreux préjudices et été victimes de mesures discriminatoires. UN ٣٤ - في تقريره )E/CN.4/1997/58( أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان السيد كاسبار بيرو إلى جملة أمور منها القيود المفروضة على حقوق اﻷقليات، ولا سيما إلى حالة المسيحيين السودانيين وأوضاع كنائسهم ومنظماتهم التي عانت في السابق من عدة سلبيات وتعرضت لتدابير تمييزية.
    Elle a plutôt soutenu que l'Éthiopie avait conçu et mis en œuvre un faisceau de mesures discriminatoires pour transférer les biens des Érythréens expulsés à des Éthiopiens. UN بل إنها ادعت بالأحرى أن إثيوبيا صممت طائفة من التدابير التمييزية المترابطة ونفذتها بغرض نقل ممتلكات الإريتريين المطرودين إلى ملكية الإثيوبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more