"de mesures novatrices" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مبتكرة
        
    • في اﻷخذ بتدابير مبتكرة
        
    • من التدابير المبتكرة
        
    • تدابير ابتكارية
        
    • والتدابير الابتكارية
        
    • اجراءات ابتكارية
        
    La bonne gouvernance est une condition préalable; elle doit reposer sur un plan directeur et sur des capacités institutionnelles adéquats, ainsi que sur l'adoption constante de mesures novatrices. UN والحوكمة الرشيدة شرط أساسي، بما في ذلك وضع إطار سياساتي مناسب وإيجاد قدرات مؤسسية واتخاذ تدابير مبتكرة مستمرة.
    Il fait ensuite allusion à la nécessité de mesures novatrices pour surmonter le problème du sous-financement. UN ثم تحدث المفوض السامي عن ضرورة اتخاذ تدابير مبتكرة للمساعدة في التغلب على مشكلة نقص التمويل.
    B. Examen de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale qui pourrait être fournie aux États tiers subissant le contrecoup de l’application de sanctions UN استكشاف تدابير مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    La Convention, qui insiste sur la coopération, prévoit un certain nombre de mesures novatrices, telles que le marquage obligatoire des armes fabriquées ou importées par un État partie, la délivrance obligatoire de permis d’importation, d’exportation et de transit et la tenue de registres, susceptibles de servir de modèles UN وتنص الاتفاقية التي تلح على التعاون على عدد من التدابير المبتكرة مثل رسم علامات إجبارية على اﻷسلحة المصنوعة أو المستوردة من دولة طرف وفرض منح تصاريح للاستيراد والتصدير والعبور ووضع سجلات يمكن استخدامها كنماذج.
    Juguler les crises, notamment alimentaire, exige la mise en œuvre de mesures novatrices. UN 43 - وينبغي اللجوء إلى تدابير ابتكارية للتصدي لأزمة الأغذية وغيرها من الأزمات.
    o) Promouvoir la participation dans le secteur de la santé des ONG et d'autres principaux groupes en tant que partenaires importants pour l'adoption de mesures novatrices, et renforcer la participation communautaire de la base au sommet; UN )س( تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷفرقة الرئيسية في قطاع الصحة بصفتها شركاء لهم أهميتهم فيما يتصل بتطوير اجراءات ابتكارية وتعزيز مشاركة المجتمع من القاعدة فصاعدا؛
    Dans certains pays, des organisations de masse participent à la mise en oeuvre des politiques publiques et jouent également un rôle croissant dans l'élaboration de mesures novatrices et dans la représentation des intérêts de leurs membres. UN وهناك منظمات جماهيرية في بعض البلدان تقوم، باﻹضافة إلى اشتراكها في تنفيذ السياسات العامة، بدور متزايد في تطوير تدابير مبتكرة وفي تمثيل مصالح جمهورها.
    La mobilisation de ressources additionnelles du développement social dans les pays en transition exige l'adoption de mesures novatrices : UN 49 - وتتطلب تعبئة موارد إضافية للتنمية الاجتماعية في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تدابير مبتكرة:
    À cet égard, il se félicite du rapport du Groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de sanctions et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés. UN وفي هذا الصدد، ترحب بتقرير فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لمساعدة الدول الثالثة المتضررة.
    Le Conseil d’administration se devait d’assumer les responsabilités qui étaient les siennes et mobiliser des ressources pour l’UNICEF auprès d’entités allant des gouvernements au secteur privé et elle a prié tous les membres d’appuyer l’adoption de mesures novatrices en ce qui concerne les appels de fonds. UN وليس بإمكان المجلس التنفيذي أن ينقل مسؤولية تعبئة الموارد لليونيسيف من الحكومات إلى القطاع الخاص، وحث جميع اﻷعضاء على إيجاد تدابير مبتكرة لتدبير اﻷموال.
    Au niveau financier d'abord, par un apport de ressources à travers une augmentation substantielle de l'aide publique au développement évaluée par le Secrétaire général des Nations Unies à 30 milliards de dollars par an à partir de 1992; par la mise en place également de mesures novatrices et audacieuses en vue de résoudre les problèmes de la dette dont le service pèse lourdement sur les budgets de l'ensemble des pays africains. UN أولا، على الصعيد المالي، يقدم الدعم عن طريق زيادة كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قدرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمبلغ ٣٠ بليون دولار سنويا، ابتداء من عام ١٩٩٢، وكذلك عن طريق تنفيذ تدابير مبتكرة وجسورة لحل مشكلة الدين الذي تفرض خدمته عبئا ثقيلا على ميزانيات جميع البلدان اﻹفريقية.
    Il a récemment pris toute une série de mesures novatrices pour que soient mieux respectés ces embargos en créant des groupes indépendants d'experts et des mécanismes de surveillance dont les rapports ont mis en lumière les violations spécifiques des embargos. UN وفي الآونة الأخيرة، اتخذ المجلس سلسلة من التدابير المبتكرة لتعزيز الامتثال لقرارات حظر الأسلحة من خلال إنشاء أفرقة خبراء مستقلة وآليات رصد نشرت تقارير عن انتهاكات محددة لعمليات الحظر().
    63. Consciente qu'il n'existe pas de recommandation politique miracle en matière de reprise économique, l'experte indépendante recommande aux États d'envisager d'adopter, dans le cadre de leurs stratégies de relèvement, un certain nombre de mesures novatrices qui sont exposées ci-après sous l'angle des droits de l'homme. UN 63- وإذ تعترف الخبيرة المستقلة بأنه لا يمكن لأية توصية من توصيات السياسات أن تكون علاجاً شاملاً لتحقيق الانتعاش، فإنها توصي باعتماد عدد من التدابير المبتكرة التي ينبغي للدول أن توليها اهتماماً جاداً عند صياغة رؤيتها المتعلقة بالانتعاش.
    Cette évolution devrait correspondre à l'adoption de mesures novatrices et de mesures de coopération destinées à assurer la pertinence et le respect constants du régime international de non-prolifération, notamment des normes de sûreté et de protection de l'environnement, des directives de sécurité et des obligations en matière de garanties. UN وينبغي أن تواكِب هذه التطورات تدابير ابتكارية وتعاونية لضمان استمرار جدوى النظام الدولي لعدم الانتشار واحترامه، بما في ذلك معايير السلامة والمعايير البيئية، والمبادئ التوجيهية الأمنية، ومتطلبات الضمانات.
    Cette évolution devrait correspondre à l'adoption de mesures novatrices et de mesures de coopération destinées à assurer la pertinence et le respect constants du régime international de non-prolifération, notamment des normes de sûreté et de protection de l'environnement, des directives de sécurité et des obligations en matière de garanties. UN وينبغي أن تواكِب هذه التطورات تدابير ابتكارية وتعاونية لضمان استمرار جدوى النظام الدولي لعدم الانتشار واحترامه، بما في ذلك معايير السلامة والمعايير البيئية، والمبادئ التوجيهية الأمنية، ومتطلبات الضمانات.
    o) Promouvoir la participation dans le secteur de la santé des ONG et d'autres principaux groupes en tant que partenaires importants pour l'adoption de mesures novatrices, et renforcer la participation communautaire de la base au sommet; UN )س( تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷفرقة الرئيسية في قطاع الصحة بصفتها شركاء لهم أهميتهم فيما يتصل بتطوير اجراءات ابتكارية وتعزيز مشاركة المجتمع من القاعدة فصاعدا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more