"de mieux faire comprendre" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز فهم
        
    • تحسين فهم
        
    • فهم أفضل
        
    • لزيادة الوعي
        
    • زيادة فهم
        
    • لتحسين فهم
        
    • تعميق الوعي
        
    • زيادة تفهم
        
    • لتعزيز فهم
        
    • ترسيخ التفهم الواعي
        
    • تفهم أفضل
        
    • تعزيز تفهم
        
    • تعميق تفهم
        
    • زيادة الفهم
        
    • إلى تفاهم أفضل والاستجابة
        
    Elle a aussi apporté son soutien aux États Membres afin de mieux faire comprendre le régime des sanctions et d'en faciliter la mise en œuvre. UN كما قُدّم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات وتيسير تنفيذ التدابير الجزائية.
    Le rapport fait état de la nécessité de mieux faire comprendre ce que sont les droits des femmes dans le contexte et le champ d'application de différents instruments. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    L'objectif est de mieux faire comprendre à la population congolaise le mandat et les activités de la MONUC. UN وهدف الاستراتيجية هو العمل على كفالة إيجاد فهم أفضل بين صفوف الشعب الكونغولي لأنشطة البعثة.
    Les auteurs estiment que la Journée internationale des coopératives est un bon moyen de mieux faire comprendre le rôle des coopératives. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن اليوم الدولي للتعاونيات وسيلة قيمة لزيادة الوعي بدور التعاونيات.
    Il s'agissait de mieux faire comprendre aux futures mères, les avantages de l'allaitement au sein, et de les sensibiliser davantage aux bénéfices de cette pratique. UN وكان الغرض من هذا الأسبوع زيادة فهم وإدراك أمهات المستقبل فيما يتعلق بأهمية ومزايا الرضاعة الطبيعية.
    149. Le Tribunal s'est donc efforcé de mieux faire comprendre son travail dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٤٩ - ولذلك شرعت المحكمة في بذل الجهود لتحسين فهم أعمالها في يوغوسلافيا السابقة.
    L'objet de ce séminaire était de mieux faire comprendre les tendances récentes du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive à l'intention des citoyens qui étaient désireux de contribuer activement au désarmement et à la non-prolifération. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تعميق الوعي بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وكان المواطنون الذين يفكرون في الإسهام مستقبلا بصورة نشيطة في هذا المجال هم المستهدفون أساسا بهذه الحلقة.
    5. La Commission est d'avis que le Sommet devrait être l'occasion de mieux faire comprendre les points ci-après : UN ٥ - في رأي اللجنة أن يعمل مؤتمر القمة على زيادة تفهم المسائل التالية:
    Des produits d'information seront élaborés dans chacune des six langues officielles et dans les langues locales, afin de mieux faire comprendre au public les objectifs et activités de l'Organisation. UN ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لأهداف وأنشطة المنظمة، سيجري إعداد منتجات إعلامية بجميع اللغات الرسمية الست وباللغات المحلية.
    C’est pourquoi il importe de mieux faire comprendre les liens qui existent entre le commerce et l’instabilité financière et monétaire internationale, la libéralisation des échanges constituant l’un des principaux moyens de sortir de la crise. UN ولذا فمن المهم تعزيز فهم أفضل للعلاقات بين التجارة والاستقرار المالي والنقدي الدوليين، إذ أن تخفيف القيود التجارية هو أحد السبل الرئيسية للتغلب على اﻷزمة.
    24.8 Des produits d'information seront élaborés dans les langues officielles et locales, afin de mieux faire comprendre au public les objectifs et activités de l'Organisation. UN 24-8 ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لأهداف وأنشطة المنظمة، سيجري إعداد منتجات إعلامية باللغات الرسمية والمحلية.
    Ce projet radiophonique avait pour objectif de mieux faire comprendre les fondements des droits de l'enfant aux jeunes et aux auditeurs de la station de radio; UN وكان الغرض من هذا المشروع الإذاعي تحسين فهم الشباب ومستمعي الإذاعة لأسس حقوق الطفل؛
    26. Plusieurs autres initiatives méritent d'être signalées : afin de mieux faire comprendre la mortalité maternelle en Zambie, le FNUAP a financé une étude d'une durée d'un an dont les résultats seront connus au début de 1999. UN فعلى سبيل المثال، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بغية تحسين فهم موضوع وفيات اﻷمهات في زامبيا، بتمويل دراسة لمدة سنة، ستكون نتائجها جاهزة في أوائل عام ١٩٩٩.
    Il faut voir dans cette concertation une étape d'un processus qui doit permettre de mieux faire comprendre la position de l'Inde. UN وينبغي النظر إلى هذه الحوارات على أنها تشكل جزءا من عملية سوف تفضي إلى فهم أفضل لموقف الهند.
    On examinera les domaines qui pourraient faire l'objet de recherches en vue de mieux faire comprendre les rapports complexes existant entre la population, l'environnement et la pauvreté. UN وستُستكشف مجالات البحث المحتملة سعيا لتوفير فهم أفضل للعلاقة المتشابكة بين السكان والبيئة والفقر.
    Les activités d'information du Fonds avaient permis de mieux faire comprendre que les services sanitaires et sociaux proposés aux réfugiés et déplacés devaient inclure des soins en matière de reproduction. UN وذكرت أن مجال الدعوة لدى الصندوق يعتبر أساسيا لزيادة الوعي بوجوب اعتبار الصحة اﻹنجابية عنصرا متكاملا من الصحة العامة والخدمات الاجتماعية المطلوبة للاجئين والمشردين.
    L’objectif est de mieux faire comprendre le lien qui existe entre le respect des droits de l’homme et le développement humain durable dans la région. UN وذلك بهدف زيادة فهم الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة في المنطقة.
    On s'efforcera de mieux faire comprendre comment les aspects écologiques, et en particulier la création et l'emploi de techniques sans danger pour l'environnement, influent sur les investissements et les politiques technologiques des pays et des sociétés privées. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    Le Centre japonais pour la promotion du désarmement et de la non-prolifération a tenu en mars 2004 un séminaire d'une durée de deux jours et demi en vue de mieux faire comprendre les tendances récentes du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive à l'intention de ceux qui étaient désireux de contribuer activement au désarmement et à la non-prolifération. UN 13 - عقد مركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار في اليابان في آذار/مارس 2004 على مدى يومين ونصف اليوم ' حلقة دراسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار` بهدف تعميق الوعي بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أساسا لدى مَن يفكر في الإسهام مستقبلا بصورة نشيطة في هذا المجال.
    Un membre du secrétariat de l'OMC a également participé à des manifestations parrainées par d'autres organisations intergouvernementales ou des gouvernements dans le but de mieux faire comprendre les questions qui se posaient dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أحد موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية في تظاهرات قامت برعايتها منظمات حكومية دولية أخرى أو حكومات من أجل زيادة تفهم القضايا في هذا المجال.
    L'intention est de mieux faire comprendre l'importance des avantages du Traité. UN والقصد هنا هو تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية على الصعيد السياسي لتعزيز فهم أهمية المعاهدة ومزاياها.
    25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. UN ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز.
    Nous chercherons à obtenir l'appui des États afin de mieux faire comprendre la question dans un cadre international approprié, comme l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN كما سنسعى إلى استقطاب تأييد الدول لتحقيق تفهم أفضل للمسألة في إطار الهيئات الدولية ذات الصلة مثل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nous espérons, comme le Secrétaire général, que cette Conférence marquera un jalon important dans les efforts déployés en vue de mieux faire comprendre à tous le rôle de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de leurs représentants élus, et de renforcer le soutien de tous. UN ونشاطر اﻷمين العام أمله في أن يصبح هذا المؤتمر معلما رئيسيا في الجهــود الرامية إلى تعزيز تفهم الشعوب لﻷمم المتحدة ودعمها لها عن طريق ممثليها المنتخبين.
    Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية.
    L'Organisation se doit de mieux faire comprendre ce qu'elle peut et ne peut pas faire. UN ومن ثم فإن هدف المنظمة يتمثّل في زيادة الفهم لما يمكن أن تقوم به وما لا يمكن أن تفعله.
    Ils soulignent qu'il est primordial pour le Mouvement de poursuivre ses consultations avec le G-8, afin de favoriser un dialogue constructif et fructueux qui permette de mieux faire comprendre les aspirations des pays en développement et de leur réserver un accueil plus favorable. UN وأكدوا على أهمية مواصلة الحركة لمشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر بينهما بهدف التوصل إلى تفاهم أفضل والاستجابة بقدر أكبر للتطلعات اﻹنمائية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more