Dans l'intervalle, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a entrepris d'élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de tous les aspects du communiqué. | UN | وفي غضون ذلك، شرع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في إعداد خطة عمل لتنفيذ جميع جوانب البيان. |
Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a mis brusquement un terme à la première série de négociations sans que des progrès nets aient été accomplis. | UN | وكان فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ قد اختتم الجولة الأولى بصورة مفاجئة دون إحراز أي تقدم واضح. |
La CNUCED s'intéresse aussi à l'utilisation durable des savoirs traditionnels, qui est évoquée dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | كما يعمل الأونكتاد في مجال الاستفادة الدائمة من المعارف التقليدية، التي تم تسليط الضوء عليها في خطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ. |
Le personnel actuel du Service de la gestion des installations devra donc acquérir de nouvelles compétences avant le processus de mise en service. | UN | وسوف يتعين على موظفي دائرة إدارة المرافق الحاليين اكتساب مهارات جديدة قبل بدء عملية الإدخال في الخدمة. |
Elle a rendu 3 arrêts concernant cinq personnes et 57 ordonnances et décisions de mise en état. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية بشأن خمسة أشخاص، و 57 أمرا وقرارا تمهيديا سابقا للاستئناف. |
c) Unités rotatives de réaction de mise en position (par exemple dispositifs de type inductif, échelles graduées, systèmes à laser ou à infrarouge) ayant, avec compensation, une précision d'arc inférieure à (meilleure que) 0,00025E; | UN | (ج) وحدات التغذية المرتدة للمواضع الدورانية (مثل الأجهزة الحثية أو المقاييس المدرجة أو أجهزة الليزر أو نظم الأشعة دون الحمراء) التي تكون دقتها، مع التعويض، أفضل من 0.00025 درجة قوسية؛ |
Combler les lacunes relevées dans le plan de mise en application des normes IPSAS | UN | معالجة الثغرات المحددة في خطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il lui demande donc de privilégier ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Fonds d'affectation spéciale ACDI (Agence canadienne de développement international)/PNUD pour le programme de mise en place de dispositifs d'enquête sur les ménages (Bangladesh) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبرنامج بنغلاديش للقدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية |
Elle a prononcé 3 arrêts, rendu 7 décisions interlocutoires, 15 décisions sur des demandes en révision ou réexamen, une décision relative à un renvoi et 65 ordonnances ou décisions de mise en état en appel. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 3 أحكام، و 7 قرارات تمهيدية و 15 قرارا متعلقا بالمراجعة أو إعادة النظر، وقرارا واحدا يتعلق بالإحالة و 65 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
Documents dont l'Organe subsidiaire de mise en œuvre | UN | الوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين |
À ce jour, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a présenté aux parties plusieurs documents relatifs aux frontières. | UN | وحتى الآن، ما فتئ فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ يقدم إلى الطرفين وثائق عدة تتصل بالحدود. |
Pour le Groupe de mise en œuvre | UN | عن فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ |
Au nom de mon gouvernement, je souhaiterais rendre hommage aux membres du Groupe de mise en œuvre de haut niveau pour leurs efforts. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أشيد بأعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ على جهودهم. |
La responsabilité renforce l'intérêt de la mise en place d'institutions efficaces de bonne gouvernance et devrait donc faire partie intégrante des modalités de mise en œuvre de l'ensemble du programme de développement durable. | UN | فالمساءلة تدعم قيام المؤسسات الفعالة للحكم السليم، وينبغي إدماجها في وسائل التنفيذ المعتمدة في كامل برنامج التنمية المستدامة، على نحو شامل. |
S'agissant du développement durable, nous appuyons les travaux de la Commission du développement durable pour ce qui est du suivi de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، فإننا نساند عمل لجنة التنمية المستدامة في متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ. |
Le Comité note aussi qu'à la suite de retards enregistrés en 2010 dans le calendrier général d'exécution, la phase de mise en service a été sensiblement modifiée. | UN | 45 - كذلك يلاحظ المجلس أنه نتيجة للتأخيرات الحاصلة في مجمل الجدول الزمني للمشروع في عام 2010 حدث تغير كبير في تعاقب عملية الإدخال في الخدمة. |
Elles ont rendu des jugements concernant cinq accusés et plus de 250 décisions interlocutoires et de mise en état. | UN | وقد أصدرت أحكاما بحق خمسة متهمين، واتخذت ما يزيد على 250 قرارا تمهيديا. |
c) Unités rotatives de réaction de mise en position (par exemple dispositifs de type inductif, échelles graduées, systèmes à laser ou à infrarouge) ayant, avec compensation, une précision d'arc inférieure à (meilleure que) 0,00025E; | UN | (ج) وحدات التغذية المرتدة للمواضع الدورانية (مثل الأجهزة الحثية أو المقاييس المدرجة أو أجهزة الليزر أو نظم الأشعة دون الحمراء) التي تكون دقتها، مع التعويض، أفضل من 0.00025 درجة قوسية؛ |
Questions transversales de mise en œuvre des normes IPSAS | UN | المسائل الشاملة لعدة منظمات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
Fonds d'affectation spéciale ACDI/PNUD pour le programme pakistanais de mise en place de dispositifs d'enquête sur les ménages | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الوكالة الكندية للتنمية الدولية والبرنامج الإنمائي للبرنامج الباكستاني للقدرة الوطنية على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية |
Grâce à ce système, les périodes s'écoulant avant un procès sont plus brèves puisque le gros du travail de mise en état peut être accompli par le conseiller juridique principal pendant que le juge de la mise en état s'occupe du procès en cours. | UN | وهذا النظام يسمح بتقصير الفترات السابقة على المحاكمة لأن الكثير من الأعمال الممهدة للمحاكمة يمكن أن يؤديه الموظف القانوني الكبير بينما يكون القاضي التمهيدي مشغولا بالمحاكمة الجارية. |
Une conférence de mise en état a eu lieu le 12 mai 2009 et la conférence préalable au procès est fixée au 18 mai 2009. | UN | ونُظمت جلسة لاستعراض سير القضية في 12 أيار/مايو 2009. ومن المقرر عقد جلسة تمهيديــة فــي 18 أيار/مايو 2009. |
Documents dont l'Organe subsidiaire de mise en œuvre | UN | الوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين |
Le processus normatif devait aussi s'appliquer à l'examen des pratiques de mise en œuvre et de suivi. | UN | وينبغي أن تشمل عملية وضع المعايير مراقبة التنفيذ وعمليات الرصد. |
Les capacités nationales en matière de planification et de mise en oeuvre des stratégies de communication doivent cependant encore être renforcées. | UN | غير أن القدرات الوطنية للتخطيط والتنفيذ في مجال الاتصالات بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |
Groupes d'épuration et de mise en bouteille des eaux dans 1 emplacement | UN | من أنظمة تنقية المياه وتعبئتها في موقع واحد |
Documents dont l'Organe subsidiaire de mise en œuvre était saisi | UN | الوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة والعشرين 37 |