Vingt-huit pour cent des volontaires déployés auprès de missions des Nations Unies sont des femmes. | UN | وتمثل النساء ثمانية وعشرين في المائة من المتطوعين للعمل في بعثات الأمم المتحدة. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour que la protection de l'enfance soit reconnue comme une responsabilité expresse des responsables de missions des Nations Unies dans les pays. | UN | بيد أنه يلزم القيام بالمزيد بما يضمن فهم حماية الأطفال كمسؤولية واضحة من مسؤوليات رؤساء بعثات الأمم المتحدة القطرية. |
Une formation sur la problématique de l'égalité des sexes dans le cadre du maintien de la paix a par ailleurs été organisée à l'intention des 65 agents de police sélectionnés pour être déployés auprès de missions des Nations Unies. | UN | ونُظم أيضا برنامج آخر بشأن القضايا الجنسانية في سياق حفظ السلام، استفاد منه 65 ضابط شرطة وقع عليهم الاختيار للنشر في بعثات الأمم المتحدة. |
Le Burundi et le Rwanda ont retenu tout particulièrement l'attention, l'extrême gravité de la situation qui s'y était créée appelant l'envoi de missions des Nations Unies. | UN | وقد حظيت حالتا بوروندي ورواندا باهتمام خاص، وأوفدت اليهما بعثات من اﻷمم المتحدة نظراً للخطورة البالغة للحالة السائدة فيهما. |
À cet égard, il réaffirme qu'il faut, le cas échéant, apporter un soutien aux initiatives de paix féminines locales, aux dispositifs de règlement des conflits et aux initiatives qui font participer les femmes aux mécanismes de mise en œuvre des accords de paix, y compris grâce à la présence à l'échelon local de missions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم ما يُطرح من قبل النساء المحليات من مبادرات سلام وعمليات تسوية للنزاعات ومبادرات تشرك المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام من خلال وسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي. |
Nous savons gré au Conseil de sécurité de ses efforts pour maintenir la paix et prévenir de nouveaux différends en Afrique grâce à l'établissement récemment de missions des Nations Unies dans plusieurs pays du continent. | UN | ونحن نقدّر جهود مجلس الأمن النشيطة لصون السلام وتجنب المزيد من النـزاعات في أفريقيا عن طريق القيام مؤخرا بإنشاء بعثات الأمم المتحدة في عدة بلدان من القارة. |
Compte tenu du nombre de missions des Nations Unies autres que la MINUS présentes dans la région ou à proximité, il serait judicieux d'examiner la possibilité de gérer la flotte d'aéronefs à l'échelon régional, comme le suggère le Comité consultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة محقة في إشارتها إلى أن استخدام الطائرات على أساس إقليمـي مسألة ينبغي استكشافها وتطبيقها حيثما أمكن ذلك، لا سيما بالنظر إلى عدد بعثات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة وفيما حولها. |
Ils ne sont toutefois pas tenus de le faire et c'est à eux de décider s'ils donnent à leurs tribunaux compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service de missions des Nations Unies. | UN | بيد أنها ليست ملزمة بذلك، ولها أن تقرر ما إذا كانت ستمنح محاكمها ذلك الاختصاص لتنظر في الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في بعثات الأمم المتحدة. |
- Appelle l'attention sur la responsabilité accrue des responsables de missions des Nations Unies s'agissant de guider et de superviser les activités des Nations Unies en matière d'état de droit et de coordonner l'appui fourni aux pays par l'ONU sur le terrain; | UN | - يركز على مسؤولية قيادة بعثات الأمم المتحدة في توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون والإشراف عليها وتنسيق الدعم القطري للأمم المتحدة في الميدان؛ |
8. Le Groupe des États d'Afrique se félicite des efforts faits par de nombreux États Membres pour établir leur compétence à l'égard des crimes graves commis par leurs nationaux dans le cadre de missions des Nations Unies. | UN | 8 - وأعربت عن ترحيب المجموعة الأفريقية بالجهود التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في بعثات الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial recommande donc que les questions relatives aux droits de l'homme, et notamment au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée soient systématiquement et pleinement pris en compte dans tous les processus de paix, en particulier dans les accords de paix et dans les mandats portant création de missions des Nations Unies. | UN | ولذلك يوصي المقرر الخاص بدمج حقوق الإنسان، بما في ذلك القضايا المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، دمجاً منهجياً وكاملاً في جميع عمليات السلام، وبخاصة في اتفاقات السلام والولايات التي تُنشأ بموجبها بعثات الأمم المتحدة. |
25. Le Comité souhaiterait également des renseignements sur l'application de la Convention dans les territoires où des forces armées de l'État partie sont déployées, notamment dans le cadre de missions des Nations Unies. | UN | 25- وتود اللجنة كذلك تلقي معلومات عن تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية في الأراضي التي تنتشر فيها قواتها المسلحة، بما فيها بعثات الأمم المتحدة. |
Pour ces activités, l'ONUCI a bénéficié de l'assistance de missions des Nations Unies déployées à proximité, à savoir la MINUSIL, la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et la MONUC. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه الأنشطة، تلقت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المساعدة والمعدات والسلع من بعثات الأمم المتحدة المجاورة، أي بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des problèmes tels que l'interception de missions des Nations Unies et l'enlèvement de leur personnel ou des tirs d'armes de petit calibre en direction de véhicules des Nations Unies font partie des incidents qui entravent l'accès des secours humanitaires aux populations. | UN | وتجلت المشاكل التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني بسبب عدم إمكانية الوصول من خلال بعثات الأمم المتحدة التي اعترض طريقها أو اختطفت، ومن خلال عدة حوادث إطلاق نار بالأسلحة الصغيرة على مركبات الأمم المتحدة. |
Au mois de mai, 17 policiers supplémentaires (dont 2 femmes) ont été déclarés aptes à être éventuellement déployés auprès de missions des Nations Unies. | UN | وفي أيار/مايو، أصبح 17 شرطيا إضافيا من الشرطة الوطنية (بينهم امرأتان) مؤهلين لإمكانية النشر في بعثات الأمم المتحدة. |
Les documents de réunion sont régulièrement affichés sur le site Web du Comité et la Direction exécutive a un compte Twitter que suivent environ 500 personnes (essentiellement des membres du personnel de missions des Nations Unies). | UN | وتُنشر وثائق الاجتماعات بانتظام على موقع اللجنة على الإنترنت، وتحتفظ المديرية التنفيذية بحساب على موقع " تويتر " يتابعه حوالي 500 شخص (أغلبهم من موظفي بعثات الأمم المتحدة). |
Cela s'est vérifié au cours des différentes séances publiques consacrées à plusieurs situations de conflit sur le continent telles que celles de la Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo et au Soudan, ainsi que de l'établissement de missions des Nations Unies au Burundi, en Côte d'Ivoire et au Libéria, et de la visite qu'a effectuée le Conseil en Afrique de l'Ouest du 20 au 29 juin 2004. | UN | ولقد اتضح ذلك في مختلف جلساته العلنية بشأن العديد من حالات الصراع في القارة، من قبيل الصراعات في كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، وفي تأسيس بعثات الأمم المتحدة في بورونــدي وكــوت ديفوار وليبريا إضافة إلى بعثتهــا التي زارت غــرب أفريقيا في الفترة من 20 إلى 29 حزيران/يونيه 2004. |
Le Burundi et le Rwanda ont particulièrement retenu l'attention, l'extrême gravité de la situation y justifiant l'envoi de missions des Nations Unies; les cas du Cameroun, de Djibouti, du Niger, du Tchad et du Togo ont été évoqués dans des rapports antérieurs du Rapporteur spécial. | UN | وقد حظيت حالتا بوروندي ورواندا باهتمام خاص وأرسلت إليهما بعثات من اﻷمم المتحدة نظرا للخطورة البالغة للحالة السائدة فيهما. وقد أشير إلى تشاد وتوغو وجيبوتي والكاميرون والنيجر في تقارير سابقة للمقرر الخاص. |
À cet égard, il réaffirme qu'il faut, le cas échéant, apporter un soutien aux initiatives de paix féminines locales, aux dispositifs de règlement des conflits et aux initiatives qui font participer les femmes aux mécanismes de mise en œuvre des accords de paix, y compris grâce à la présence à l'échelon local de missions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام وعمليات حل النزاعات والمبادرات التي تقتضي مشاركة المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام التي تضطلع بها النساء المحليات بوسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي. |