"de mon précédent rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقريري السابق
        
    • تقريري الأخير
        
    Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Grâce à cette action, l'épidémie de choléra mentionnée au paragraphe 41 de mon précédent rapport est aujourd'hui jugulée. UN ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق.
    5. La situation en ce qui concerne l'application des résolutions de l'ONU est restée inchangée depuis la présentation de mon précédent rapport du 25 juin 1993. UN ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Entre la date de mon précédent rapport et le 15 octobre, 96 inspections supplémentaires ont été réalisées à bord de navires considérés comme suspects. UN ومنذ صدور تقريري السابق وحتى 15 تشرين الأول/أكتوبر، نُفذت 96 عملية تفتيش إضافية لسفن اشتُبه فيها.
    Malgré tout, la situation du pays s'est considérablement améliorée depuis la publication de mon précédent rapport. UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير.
    Depuis la parution de mon précédent rapport, la Mission a poursuivi ses efforts de remise en état des pistes d'atterrissage des bases à l'aide des moyens de génie fournis par l'Armée royale marocaine. UN ومنذ تقريري السابق والجهود التي تبذلها البعثة لإصلاح المطارات الصحراوية في مواقع الأفرقة مستمرةٌ، وذلك بفضل توفير الجيش الملكي المغربي القدرات الهندسية اللازمة لهذا الغرض.
    La détermination des besoins en personnel et des prévisions de dépenses continue de reposer essentiellement sur les hypothèses énoncées au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN 19 - ولا تزال الافتراضات المبيَّنة في الفقرة 20 من تقريري السابق تشكل أساسا هاما لتحديد الاحتياجات من الموظفين والاحتياجات المالية.
    Il importe qu'il soit donné pleinement et immédiatement effet aux mécanismes chargés de se pencher sur la situation, tel que prévu au paragraphe 121 de mon précédent rapport au Conseil. UN ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري.
    Cet ensemble de mesures, dont j'ai décrit les éléments dans les paragraphes 4 et 5 de mon précédent rapport et qui a été soumis aux deux parties ainsi qu'aux autorités algériennes et mauritaniennes à la mi-octobre 1998, devait permettre de progresser dans la mise en oeuvre du Plan de règlement. UN وكما هو مُبيﱠن في الفقرتين ٤ و ٥ من تقريري السابق تهدف هذه المجموعة، التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى الطرفين وإلى الجزائر وموريتانيا في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إلى المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية.
    Le rapport, qui fait le point de la situation depuis la publication de mon précédent rapport du 31 juillet 2014 (S/2014/550), s'articule autour des critères qui ont été définis. UN ويقدم التقرير استكمالا في هذا الصدد منذ تقريري السابق المؤرخ 31 تموز/يوليه 2014 (S/2014/550)، ويتمحور حول تلك المعايير.
    Il avait été indiqué, au paragraphe 21 de mon précédent rapport, qu'on ne pouvait pas encore préjuger des coûts induits par la mise en place d'une salle d'audience, d'un quartier pénitentiaire ou des bureaux à l'usage du personnel. UN 21 - وقد ورد في الفقرة 21 من تقريري السابق أنه كان من المتعذر في ذلك الوقت إجراء أي افتراضات للتكاليف المترتبة على توفير قاعة جلسات أو مرفق احتجاز أو مقار لمكاتب الموظفين.
    Au paragraphe 6 de mon précédent rapport, j'ai indiqué que le 21 décembre 2007, des représentants de l'Organisation et du Royaume des Pays-Bas avaient signé l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Royaume des Pays-Bas relatif au siège du Tribunal spécial. UN 4 - أشرت في الفقرة 6 من تقريري السابق إلى أنّ ممثلـَين عن الأمم المتحدة وهولندا وقّعا، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة الخاصة للبنان.
    Le nombre de violations persistantes commises par les deux parties n'a pas augmenté depuis la présentation de mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2008/251). UN 18 - ولم يحدث تغيير في حالة الانتهاكات القديمة العهد من الجانبين منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2008/251).
    Il décrit les faits nouveaux intervenus depuis la parution de mon précédent rapport en date du 13 avril 2009 (S/2009/200). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200).
    Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon précédent rapport sur la MINURCAT, daté du 14 octobre 2010 (S/2010/529). UN ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق عن البعثة المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/529).
    J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 14 mars 2006 (S/2005/160). UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للحالة العامة في البلد مُنذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 14 آذار/مارس (S/2006/160).
    Faute d'un nouveau cadre, mon Envoyé personnel poursuivra ses activités de la manière habituelle, notamment celles présentées au paragraphe 120 de mon précédent rapport. UN 104 - وفي غياب إطار عمل جديد، سيواصل مبعوثي الشخصي العمل وفق نمط أنشطته الاعتيادي، بما فيها تلك الواردة في الفقرة 120 من تقريري السابق.
    Le présent rapport dresse le bilan des activités menées face à la menace que représente la LRA depuis la parution de mon précédent rapport sur la question, daté du 4 novembre 2011 (S/2011/693). UN ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693).
    À la date de mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire six migrants en situation irrégulière placés sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. UN 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو.
    Au cours des six mois qui se sont écoulés depuis la parution de mon précédent rapport, daté du 19 avril 2006 (S/2006/248), le Liban a connu une période d'immobilité politique avant que la situation se détériore gravement et reste instable pendant un long moment. UN 2 - وفي الشهور الستة التي انقضت منذ صدور تقريري الأخير المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/248)، شهد لبنان بداية أزمة سياسية أعقبها تدهور حاد وانعدام للاستقرار طويل الأمد.
    Le présent rapport concerne la période du 25 mars au 20 juin, depuis la publication de mon précédent rapport (S/2008/218) en date du 2 avril 2008. UN ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ صدور تقريري الأخير المؤرخ 2 نيسان/أبريل (S/2008/218) الممتدة من 25 آذار/مارس إلى 20 حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more