Pour qu'un processus de négociations de paix soit efficace, il faut qu'il soit légitime et traite les causes profondes du conflit. | UN | والعملية الفعّالة لمفاوضات السلام هي تلك التي تضمن الشرعية وتعالج الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع. |
Une autre délégation a estimé qu'une nouvelle série de négociations de l'OMC ouvrirait les marchés à un plus grand nombre de biens et de services. | UN | ورأى وفد آخر أن الجولة الجديدة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تفتح الأسواق لمزيد من السلع والخدمات. |
Il tient toutefois à féliciter le Secrétaire général pour ses efforts visant à faire évoluer le processus vers un cinquième tour de négociations de fond plus résolues. | UN | بيد أنه تجدر الإشادة بالأمين العام لما بذله من جهود لدفع العملية إلى جولة خامسة من المفاوضات الجوهرية المكثفة. |
Le moment est venu pour l'Assemblée de s'engager dans le type de négociations de fond sur ce sujet, qu'elle a éludées jusqu'à présent. | UN | ولقد آن الأوان لكي تخوض الجمعية في هذا النوع من المفاوضات الجوهرية بشأن هذا الموضوع الذي طالما راوغها. |
À Doha, 142 pays ont convenu d'ouvrir une nouvelle série de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي الدوحة، وافقت 142 دولة على إطلاق الجولة التالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Par ailleurs, il faut que les femmes participent activement, en qualité de négociateurs, au cycle de négociations de Doha lorsqu'il reprendra. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إشراك المفاوضات من النساء بشكل عملي عندما تستأنف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Le Cycle de négociations de Doha devrait parvenir à une conclusion satisfaisante, mettant l'accent sur la dimension développement. | UN | 5 - وقال إنه ينبغي الوصول بمفاوضات جولة الدوحة إلى نتيجة مرضية تشدد على البُعد التنموي. |
À cet égard, nous appuyons fermement la reprise et la conclusion rapides du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد التبكير باستئناف جولة الدوحة لمفاوضات التنمية واختتامها. |
Nous nous joignons donc à l'appel en faveur d'un achèvement rapide du cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وبالتالي فإننا نتشاطر الدعوة إلى الاستكمال العاجل لمفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
J'ai eu l'occasion d'assister à la Conférence à d'autres moments particuliers au cours desquels le résultat de négociations de fond donnait lieu à un sentiment d'euphorie générale. | UN | لقد شهدتُ لحظات خاصة أخرى في المؤتمر عندما كان مصدر الشعور بالنشوة هو الحصيلة الختامية لمفاوضات جوهرية. |
Les pays en développement devaient poursuivre les réformes de la politique agricole, mais également s'attacher, au cours du prochain cycle de négociations de l'OMC, à réduire les contraintes s'exerçant sur le commerce des produits agricoles. | UN | ولئن كان على البلدان النامية أن تواصل إصلاح سياساتها الزراعية فإن عليها أيضا أن تركز على خفض المعقوقات القائمة أمام تجارة المنتجات الزراعية في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Cette observation devait être pleinement prise en compte dans le processus actuel et dans le prochain cycle de négociations de l’Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي أن يتم الاعتراف الكامل بهذه المسألة في سياق العملية الجارية والجولة القادمة من المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية. |
Le cycle de négociations de Doha est au point mort malgré sept années de négociations. | UN | وقد تعطلت جولة الدوحة الإنمائية رغم سبع سنوات من المفاوضات. |
Trois semaines de négociations de bonne foi nous ont considérablement rapprochés d'une résolution, mais une délégation n'a pas pu se joindre au consensus sur un paragraphe. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من المفاوضات المخلصة اقتربنا جدا من قرار، بيد أن أحد الوفود لم يستطع الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن إحدى الفقرات. |
Nous souhaitons depuis quelque temps déjà établir un dialogue constructif avec la partie chypriote grecque afin d'engager une nouvelle phase de négociations de portée générale, sous votre égide, en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | إننا ننتظر منذ حين إجراء حوار مثمر مع الجانب القبرصي اليوناني لبدء مرحلة جديدة من المفاوضات كاملة الصلاحيات تحت رعايتكم من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص. |
D'un autre côté, les mesures prises par les pouvoirs publics ont été axées sur la préparation du nouveau tour de négociations de l'OMC. | UN | ومن ناحية أخرى، ركزت استجابات السياسة الإقليمية على الاستعداد لجولة جديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Mon gouvernement est cependant déçu que le prochain cycle de négociations de l'OMC ait été repoussé, et demande que ce cycle commence le plus tôt possible. | UN | تعرب حكومتي عن خيبة أملها إزاء تأجيل الجولة القادمة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وتطالب بإجراء تلك المفاوضات في أبكر فرصة ممكنة. |
Une nouvelle série de négociations de paix parrainées par l'IGADD a été entamée à Nairobi au début du mois de septembre. | UN | واستأنفت في مطلع أيلول/سبتمبر في نيروبي الجولة التالية من مفاوضات السلام التي ترعاها ايغاد. |
L'Australie partage la frustration du Secrétaire général concernant l'absence de progrès observés dans le Cycle de négociations de Doha. | UN | وتشارك أستراليا الأمين العام الشعور بخيبة الأمل بشأن عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Chacun sait qu'en termes de négociations de paix, l'année 1997 n'a presque pas connu de résultats en raison des mesures prises par les autorités israéliennes. | UN | فمن المعروف، أن عام ١٩٩٧، فيما يتعلق بمفاوضات السلام، كان قد أهدر إلى حد بعيد، بسبب التدابير التي اتخذتها السلطات اﻹسرائيلية. |
Le Cycle de négociations de Doha pour le développement, en dépit des échecs et des coups d'arrêt qu'il a connus, offre toujours l'occasion unique de soutenir le développement et l'on ne saurait le laisser échouer. | UN | وما فتئت جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، على الرغم مما صادفته من نكسات وتعليق، تتيح فرصة فريدة لدعم التنمية وينبغي عدم السماح بأن يكون مصيرها الفشل. |
Cependant, la reprise des combats les derniers jours de l’année 1998 et en 1999 a créé une forte pression internationale en faveur de l’ouverture de négociations de paix, dont la première phase a pris fin à Rambouillet (France) le 23 février 1999. | UN | غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999. |
Les besoins et les préoccupations de ces pays ainsi que ceux des pays en développement sans littoral doivent être pris en compte dans le cycle de négociations de l'OMC pour le développement. | UN | ولابد من أخذ شواغل أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية في الاعتبار في جولة المفاوضات الإنمائية التي تجريها منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |