"de nationalité en" - Translation from French to Arabic

    • الجنسية في
        
    • بالجنسية في
        
    23. L'article 17 vise à garantir que la procédure suivie en matière de nationalité en relation avec une succession d'Etats sera bien réglée. UN 23 - والقصد من المادة 17 هو كفالة القيام بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول على نحو منظم.
    Ils préfèrent un instrument non obligatoire susceptible d'aider immédiatement les Etats à faire face au problème de nationalité en relation avec une succession d'Etats. UN وهي تفضل أن يكون صكا غير ملزم يمكن أن يشكل عونا فوريا للدول التي تعالج مشاكل الجنسية في حالة خلافة الدول.
    Bien que non contraignants, les projets d'articles pourront être d'une utilité immédiate aux Etats actuellement confrontés à des problèmes de nationalité en relation avec une succession d'Etats. UN ورغم أن مشاريع المواد غير ملزمة، فإنها ستتاح فورا للدول التي تواجه في الوقت الراهن مشاكل الجنسية في حالة خلافة الدول.
    Elle a donc envisagé la question sous l'angle du droit international coutumier relatif à la déchéance de nationalité en temps de guerre. UN ولذلك عالجت اللجنة القضية في إطار القانون الدولي العرفي المتعلق بالحرمان من الجنسية في زمن الحرب.
    Les questions de nationalité en cas d’occupation militaire ou d’annexion illégale d’un territoire n’ont pas été traitées, puisque de telles situations sont en contravention avec le droit international. UN وقد استبعدت المسائل المتصلة بالجنسية في حالات مثل الاحتلال العسكري لﻹقليم أو ضمه على نحو غير قانوني، نظرا ﻷن هذه الحالات تتعارض مع القانون الدولي.
    21. L'article 15 interdit toute discrimination pour quelque motif que ce soit en matière de nationalité en relation avec une succession d'Etats. UN 21 - وتحظر المادة 15 التمييز لأي سبب من الأسباب في مسائل الجنسية في حالة خلافة الدول.
    Les conflits de nationalité en relation avec la succession d’États peuvent être passifs ou actifs. UN ١٤ - ومضى يقول إن التنازع بشأن الجنسية في حالة خلافة الدول يمكن أن يكون سلبيا أو إيجابيا على حد سواء.
    D’autres en revanche estimaient qu’il était étroitement lié aux problèmes de nationalité en relation avec la succession d’Etats, car le problème de l’unité de la famille pouvait se poser dans ce contexte sur une vaste échelle. UN ورأى غيرهم، على العكس، أنها وثيقة الصلة بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول، ﻷن مشكلة جمع شمل اﻷسرة يمكن أن تنشأ في هذا السياق على نطاق واسع.
    En ne présentant pas de demande visant à acquérir la nationalité tchèque au cours de cette période, l'auteur s'est privé de la possibilité de remplir la condition de nationalité en temps voulu. UN وبعدم تقديم طلب للحصول على الجنسية التشيكية أثناء هذه الفترة، حرم صاحب البلاغ نفسه من فرصة استيفاء شرط الجنسية في الوقت المناسب.
    En ne présentant pas de demande visant à acquérir la nationalité tchèque au cours de cette période, l'auteur s'est privé de la possibilité de remplir la condition de nationalité en temps voulu. UN وبعدم تقديم طلب للحصول على الجنسية التشيكية أثناء هذه الفترة، حرم صاحب البلاغ نفسه من فرصة استيفاء شرط الجنسية في الوقت المناسب.
    Il a fourni à de nombreux États des services techniques et consultatifs sur les législations en matière de nationalité et leur application, en mettant l’accent sur la résolution des questions de nationalité en Europe centrale et orientale et dans l’ex-Yougoslavie. UN وقدمت المفوضية خدمات تقنية وخدمات مشورة بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى دول عديدة في العالم مشددة بصفة خاصة في ذلك على حل مسائل الجنسية في أوروبا الوسطى/الشرقية ويوغوسلافيا السابقة.
    Il a fourni à de nombreux États des services techniques et consultatifs sur les législations en matière de nationalité et leur application, en mettant l'accent sur la résolution des questions de nationalité en Europe centrale et orientale et dans l'ex—Yougoslavie. UN وقدمت المفوضية خدمات تقنية وخدمات مشورة بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى دول عديدة في العالم مشددة بصفة خاصة في ذلك على حل مسائل الجنسية في أوروبا الوسطى/الشرقية ويوغوسلافيا السابقة.
    54. Il est regrettable que le projet d’article 4 ne prévoit une présomption de nationalité en cas de succession totale ou partielle d’États que pour les seules personnes ayant leur résidence dans l’État concerné. UN ٥٤ - وأعرب عن أسفه لكون مشروع المادة ٤ يقصر افتراض اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول الكاملة أو الجزئية على اﻷشخاص المقيمين في الدولة المعنية.
    Le premier rapport se réfère aux travaux de plusieurs organes internationaux qui s'occupent présentement de questions de nationalité, en relation avec la succession d'États A/CN.4/467, par. 31. UN ويشير التقرير اﻷول إلى أعمال عدة هيئات دولية تعكف حاليا على تناول مسائل الجنسية في حالة خلافة الدول)٤١(.
    Il convient de relever que la déclaration ne traite pas des cas de succession totale qui se produisent lorsque le territoire d'un État existant est annexé ou absorbé par un autre État existant et qu'il est ainsi mis fin à la personnalité juridique et internationale du premier État. Par conséquent, les dispositions de la déclaration omettent de réglementer juridiquement les problèmes de nationalité en pareils cas. UN ومن الملاحظ أن الإعلان لم يتعرض لحالات الاستخلاف الكلي والذي يأتي في أحوال الضم أو الابتلاع الكامل لإقليم دولة قائمة، من قبل دولة قائمة أخرى، الأمر الذي تنقضي فيه كليا الشخصية القانونية والدولية للدولة الأولى، ومن ثم خلت أحكام الإعلان من أي تنظيم قانوني لإشكاليات الجنسية في ظل هذه الأحداث.
    Le code de nationalité en son article 8 prévoit que " est nigérien, tout individu né au Niger d'un ascendant direct qui y est lui-même né " . UN ينص قانون الجنسية في مادته رقم 8 على أنه " يعتبر من مواطني النيجر كل شخص ولد في النيجر لأصل مباشر مولود هو الآخر في النيجر " .
    Des rapports récents indiquent que les demandeurs ayant obtenu leur domovnica (certificat de nationalité) en janvier 1997 ne pourront demander leur carte d'identité qu'en juillet 1997, ce qui les empêchera de fait de participer au scrutin de mars 1997, puisqu'il faudra présenter sa carte d'identité pour pouvoir voter. UN وتبين تقارير حديثة أن السكان الذين حصلوا على شهادات الجنسية في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أبلغوا بالعودة ثانية في تموز/يوليه ٧٩٩١ لطلب بطاقات الهوية، وهو ما سيمنعهم فعلا من المشاركة في الانتخابات المقرر اجراؤها في آذار/مارس ٧٩٩١ والتي ستكون فيها بطاقات الهوية شرطا لا بد منه للتصويت.
    3) Certains seulement des textes réglant les questions de nationalité en relation avec la décolonisation contiennent des dispositions relatives au droit d'option. UN )٣( ولئن كان بعض الوثائق المتعلقة بمسائل الجنسية في سياق إنهاء الاستعمار قد تضمن أحكاما تتعلق بحق الخيار، فقد خلت عدة منها من هذه اﻷحكام.
    (5) De nombreux traités réglementant les questions de nationalité en relation avec la succession d'États ainsi que des lois nationales ont prévu le droit d'option ou une procédure analogue permettant aux individus concernés d'établir leur nationalité en choisissant entre la nationalité de l'État prédécesseur et celle des États successeurs ou entre les nationalités de deux États successeurs ou plus. UN )٥( إن العديد من المعاهدات التي تنظم مسائل الجنسية في حالات خلافة الدول، فضلا عن القوانين الوطنية ذات الصلة، ينص على حق الخيار أو على إجراء مماثل يسمح لﻷفراد المعنيين بتحديد جنسيتهم عن طريق الاختيار إما بين جنسية الدولة السلف، أو جنسية الدول الخلف، أو بين جنسيات دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    2. Si l'un des États concernés refuse de négocier, ou si les négociations entre les États concernés sont infructueuses, l'État concerné dont le droit interne est conforme au présent projet d'articles est réputé avoir pleinement respecté ses obligations internationales en matière de nationalité en cas de succession d'États, sauf disposition contraire d'un traité. UN ٢ - إذا رفضت دولة من الدول المعنية التفاوض، أو إذا أخفقت المفاوضات بين الدول المعنية، اعتبر أن الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول، ما لم تكن هناك معاهدة تنص على خلاف ذلك.
    (1) Le rôle que le droit international contemporain attribue à la volonté de l'individu dans la solution des problèmes de nationalité en cas de succession d'États fait partie des questions sur lesquelles les opinions varient considérablement. UN )١( إن الوظيفة التي يسندها القانون الدولي ﻹرادة اﻷفراد في حل المشاكل المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول هي من بين المسائل التي تتضارب بشأنها اﻵراء بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more