de nombreuses entreprises associent différents instruments pour diversifier leurs données d'expérience et les risques. | UN | كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر. |
∙ La valeur des exportations de nombreuses entreprises a augmenté depuis 1997. | UN | ● وما برحت صادرات العديد من الشركات تتزايد من حيث القيمة منذ عام ٧٩٩١. |
de nombreuses entreprises ont volontairement adopté des lignes directrices et des principes pour encadrer leurs activités, tout en s'employant à faire un usage plus rationnel des ressources. | UN | وتبنت شركات كثيرة توجيهات ومبادئ طوعية تقدمية كإطار لعملياتها، مع السعي إلى تحقيق تحسينات في كفاءة الموارد. |
Cela c'est notamment accompagné de la privatisation de nombreuses entreprises d'État. | UN | وانطوى هذا، في جملة عوامل، على خصخصة الكثير من الشركات التي تملكها الدولة. |
En outre, de nombreuses entreprises ont directement ou indirectement des activités internationales à cause de leurs achats et de la conclusion de contrats. | UN | وعلاوة على هذا، تمارس شركات عديدة أنشطة دولية على نحو مباشر أو غير مباشر عن طريق الشراء والتعاقد. |
La propagation de la maladie a de plus en plus un effet désastreux sur les opérations et la compétitivité de nombreuses entreprises. | UN | ويتزايد التأثير السلبي لانتشارها على عمليات العديد من المؤسسات وعلى قدرتها التنافسية. |
de nombreuses entreprises ayant leur siège au Canada et opérant dans d'autres pays consultent régulièrement Statistique Canada afin d'ajuster leurs propres systèmes de rémunération. | UN | وتستشير كثير من الشركات الكبيرة التي مقرها في كندا ولها عمليات في الخارج، الهيئة اﻹحصائية الكندية بصورة منتظمة كي تكيف برامج مرتباتها. |
En outre, les apports de capitaux insuffisants et les conditionnalités imposées à mon pays ont eu des effets néfastes pour de nombreuses entreprises zimbabwéennes. | UN | وعلاوة على ذلك، أثّر انعدام التدفقات والشروط المفروضة على بلادي تأثيرا سلبيا على العديد من الشركات في زمبابوي. |
- Impossibilité pour de nombreuses entreprises de faire des appels d'offres dans ce secteur. | UN | - امتناع العديد من الشركات الدخول في العطاءات التنفيذية داخل القطاع. |
de nombreuses entreprises reconnaissent aujourd’hui l’importance de ces questions, et les sociétés multinationales, en particulier, ont commencé à saisir l’avantage concurrentiel des produits plus respectueux de l’environnement et possédant une valeur économique accrue. | UN | ويقر العديد من الشركات حاليا بأهمية القضايا البيئية، وبدأت الشركات عبر الوطنية، على وجه الخصوص، تدرك الميزة التنافسية لخفض اﻷثر البيئي مع خلق قيمة اقتصادية. |
Le faible niveau des technologies ainsi que le sousdéveloppement de l'infrastructure et des services ruraux, qui contribuent à l'inefficacité des opérations de nombreuses entreprises agricoles, sont aussi des obstacles. | UN | كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً. |
de nombreuses entreprises et organisations ont mis en place, à l'intention des femmes, des conditions favorisant la recherche d'emplois et la stabilité des revenus et des conditions d'existence. | UN | 169 - وهيأ العديد من الشركات والمنظمات شروطا مواتية للعاملات للحصول على فرص عمل ودخل وحياة مستقرة. |
de nombreuses entreprises ayant rejeté cette conclusion, il faudra la confirmer par un audit plus approfondi. | UN | ويلزم القيام بمراجعة شاملة للحسابات للتحقق من ذلك لأن هناك شركات كثيرة لا توافق على هذه النتيجة. |
de nombreuses entreprises privées ont elles aussi leur propre régime de retraite et d'assurance maladie. | UN | وفي القطاع الخاص توجد أيضا لدى شركات كثيرة نظم للمعاشات التقاعدية والعلاج الطبي. |
de nombreuses entreprises ont des budgets qui sont beaucoup plus importants que les budgets nationaux de certains États Membres : il en va de même des fortunes personnelles de certains grands chefs d'entreprises. | UN | فمبيعات الكثير من الشركات تزيد في حجمها عن الميزانيات الوطنية لبعض الدول الأعضاء، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للثروات الخاصة لبعض كبار المدراء التنفيذيين لهذه الشركات. |
de nombreuses entreprises ont élaboré des normes de qualité privées qui sont contrôlées par des organisations commerciales ou qu'elles contrôlent ellesmêmes alors que d'autres ont recours à des organismes de certification indépendants. | UN | ووضعت شركات عديدة معايير خاصة للجودة، تروجها المنظمات التجارية أو تنظَّم ذاتيا، بينما يُرَخَّص غيرها بصورة مستقلة. |
Du fait, pour une large part, de la mondialisation, de nombreuses entreprises de pays en développement font désormais partie intégrante de chaînes mondiales d'approvisionnement, en particulier par le canal d'opérations interentreprises. | UN | وأصبح العديد من المؤسسات في البلدان النامية، وذلك إلى حد كبير بسبب العولمة، جزءاً لا يتجزأ من حلقات التوريد العالمية، وبشكل خاص في الصفقات فيما بين المؤسسات التجارية. |
de nombreuses entreprises constataient qu'une telle coopération était nécessaire pour abaisser les coûts et renforcer la capacité d'innovation. | UN | فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار. |
de nombreuses entreprises privées érythréennes lui faisaient d'ailleurs concurrence. | UN | وكان العديد من شركات القطاع الخاص الإريترية نشطة أيضاً في قطاع التجارة ونافست شركة البحر الأحمر بنجاح. |
Parallèlement à ces sociétés cotées en bourse existent de nombreuses entreprises qui sont soit des multinationales soit des entreprises privées kényanes, ainsi qu'un grand nombre de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وبالإضافة إلى هذه الشركات المسجلة، هناك أيضاً عدد كبير من الشركات المتعددة الجنسيات أو الخاصة التي يملكها كينيون، فضلاً عن عدد كبير من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
de nombreuses entreprises du secteur privé y ont participé et ont montré beaucoup d'intérêt pour la commercialisation de certains de ces produits en Europe. | UN | وشاركت في المعرض عدة شركات من القطاع الخاص، وأعربت عن اهتمام كبير بتسويق بعض المنتجات في أوروبا. |
La réglementation des faillites est en effet cruciale en temps de crise, où de nombreuses entreprises courent le risque de devoir cesser leur activité. | UN | فاللوائح التنظيمية المتعلقة بالإفلاس تكتسب أهمية خاصة في أوقات الأزمة عندما يواجه عدد كبير من المشاريع خطر الاضطرار إلى إنهاء أعماله. |
La production est au point mort dans de nombreuses entreprises, tandis que, dans d'autres, elle a considérablement diminué. | UN | وقد توقف الانتاج في كثير من المؤسسات في حين انخفض بصورة كبيرة في مؤسسات أخرى. |
Comme on l’a vu plus haut, de nombreuses entreprises de haute technologie non américaines sont cotées au Nasdaq. | UN | أساسا برأس مال مخاطر حسبما أشير أعلاه، أدرج كثير من شركات التكنولوجيا العالية في سوق ناسداك لﻷوراق المالية. |
Par conséquent, un grand nombre de personnes ne pourront pas trouver un emploi adéquat et de nombreuses entreprises ne pourront pas non plus trouver les talents dont elles auront besoin; | UN | ولهذا، لن يتمكن الكثير من الأشخاص من إيجاد وظائف مناسبة، ولن تكون الكثير من المؤسسات قادرة على إيجاد المواهب اللازمة؛ |
de nombreuses entreprises utilisent plus de matières premières et d'énergie que nécessaire à leur production. | UN | وتستخدم الكثير من المشاريع مواد وطاقة أكثر مما تتطلبه عملياتها الإنتاجية. |
Cette méthode établit un pont entre les intérêts publics et les intérêts privés car les écobilans de nombreuses entreprises, pris globalement, donnent une idée au niveau national des pressions exercées sur l'environnement par l'industrie. | UN | وبالتالي فإن هذه الميزانية العمومية البيئية تنشئ جسراً يصل بين المصالح الخاصة والمصالح العامة ﻷن جمع مثل هذه الميزانيات العمومية البيئية للعديد من الشركات يولد انطباعاً على المستوى الوطني بشأن الضغوط التي يفرضها القطاع الصناعي على البيئة. |