Lorsqu'elles atteignent l'adolescence, de nombreuses filles ont absorbé les attitudes et les comportements qui les empêchent de remettre en cause les stéréotypes et les normes culturelles en vigueur. | UN | فعند بلوغ سن المراهقة، يكون العديد من الفتيات قد استَبطَنَّ مواقف وسلوكيات تقلل إلى أدنى حد ممكن من قدرتهن على تحدي القوالب النمطية والمعايير الثقافية السائدة. |
de nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. | UN | ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن. |
De fait, ils sont contraints d'avoir des relations sexuelles avec des adultes dès leur plus jeune âge, et de nombreuses filles ont été forcées d'avorter. | UN | ويُطلب منهم في سن مبكرة إقامة علاقات جنسية مع البالغين، وتجبر العديد من الفتيات على الإجهاض إذا أصبحن حوامل. |
de nombreuses filles ou femmes étant victimes de la violence sexuelle, aller à l'école présente des risques. | UN | ويصبح كثير من الفتيات والنساء ضحايا العنف المنزلي مما يجعل الحضور إلى الدراسة غير مأمون. |
L'enlèvement de filles ruine chaque année la vie de nombreuses filles, qui sont enlevées et mariées contre leur gré. | UN | وفي كل عام تدمِّر سرقة العرائس حياة كثير من الفتيات اللاتي يُسرَقن ويُفرَض عليهن الزواج على غير رغبتهن. |
de nombreuses filles abandonnent l'école pour travailler ou se marier ou en sont exclues si elles se trouvent enceintes. | UN | ولا تزال بنات كثيرات تنقطعن عن الدراسة كي تتوجهن للعمل أو كي تتزوجن أو أنه يجري استبعادهن إذا أصبحن حوامل. |
de nombreuses filles consacrent la majeure partie de leur temps à prendre soin d'autres membres de leur famille victimes du sida. | UN | كما يكرس الكثير من الفتيات مقدارا كبيرا من الوقت للعناية بأفراد الأسرة المصابين بالإيدز. |
À l'heure actuelle, de nombreuses filles du monde entier n'ont pas d'ambition scolaire car elles savent que ces voies leur sont fermées. | UN | في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن. |
Comme on l'a déjà dit, de nombreuses filles ne choisissent pas ces filières, ce qui réduit leurs options dans l'enseignement supérieur. 11.1.2. | UN | وكما نوقش من قبل، فإن عددا كبيرا من الفتيات لا يتقدمن لهذه الصفوف ذات المستوى الرفيع وكنتيجة لذلك يكون مجال اختيار المواد في التعليم العالي أمامهن محدودا. |
de nombreuses filles sont marginalisées par le manque d'accès à des services de base comme l'éducation et la santé. | UN | ويتعرض العديد من الفتيات للتهميش من جراء عدم حصولهن على الخدمات الأساسية، كالخدمات التعليمية والصحية. |
Les rôles sociaux dévolus à chaque sexe privent de nombreuses filles et femmes de l'accès à l'éducation. | UN | وتحول الأدوار الاجتماعية المسندة إلى كل نوع دون حصول العديد من الفتيات والنساء على التعليم. |
En fait, il a sauvé de nombreuses filles du commerce de la chair. | Open Subtitles | كما أنقذ العديد من الفتيات من تجارة الرقيق |
Vous devez remplacer votre actrice principale. Auditionnez de nombreuses filles pour le rôle. | Open Subtitles | ،كنت تقوم بإعادة إختيار ممثلة على اية حال قم بإختبار العديد من الفتيات لذلك الدور |
de nombreuses filles n'ont toujours pas accès à l'éducation en raison de l'éloignement des écoles, de l'absence de toilettes séparées, du manque d'enseignantes, des réticences de leurs parents et de l'obligation qui leur est faite de s'acquitter des tâches ménagères. | UN | وما زال العديد من الفتيات لا يحصلن على التعليم، بسبب بُعد المدارس وعدم وجود مراحيض منفصلة ونقص المعلمات ومواقف الآباء غير المشجعة والأشغال المنـزلية التي تُلقى على كاهل الفتيات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 affirment que de nombreuses filles sont victimes de discrimination et n'ont pas la possibilité d'aller à l'école ou d'y rester. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن العديد من الفتيات يتعرضن للتمييز ويحرمن من فرصة الذهاب إلى المدرسة أو الاحتفاظ بهن فيها. |
Dans certains endroits, l'excision a été remplacée par une cérémonie rituelle et de nombreuses filles refusent de se soumettre à la circoncision. | UN | وفي بعض المناطق فإن البتر الفعلي أخذ يستبدل باحتفال شعائري وقد رفضت كثير من الفتيات إخضاع أنفسهن للختان. |
Du fait qu'elles vivent au sein de familles pauvres, de nombreuses filles sont atteintes de maladies infantiles. | UN | ويتحمل كثير من الفتيات آثار أمراض الطفولة نتيجة لوجودهن في أسر تُعاني من الفقر. |
de nombreuses filles sont soumises de force à ces mutilations par des sociétés secrètes, à un très jeune âge. | UN | وهناك جمعيات سرية تخضع كثير من الفتيات لهذه الممارسة قسرا في سن مبكرة. |
Autrefois, de nombreuses filles abandonnaient l'école avant la fin de l'enseignement secondaire, mais le pourcentage de filles à ce niveau est aujourd'hui égal à celui des garçons et a tendance à augmenter. | UN | وقبل ذلك، كانت بنات كثيرات يتسربن من المدارس قبل إنهاء التعليم الثانوي، ولكن النسبة المئوية للفتيات في المدارس الثانوية تعادل الآن النسبة المئوية للفتيان بل وتتجه إلى الازدياد. |
Bien que la scolarisation des filles soit freinée par des pesanteurs complexes d'ordre culturel et socioéconomique, on constate que de nombreuses filles sont diplômées de l'enseignement secondaire et de l'enseignement primaire. | UN | ورغم أن التحاق البنات بالمدارس يتعرض لعقبات معقدة ذات طابع ثقافي واجتماعي - اقتصادي، فإنه يلاحظ أن ثمة بنات كثيرات قد حصلن على دبلوم التعليم الثانوي ودبلوم التعليم الابتدائي أيضا. |
L'obligation faite au personnel médical de signaler à la police toute personne cherchant à avorter dissuade manifestement de nombreuses filles de consulter des médecins ou infirmières dûment formés et les met souvent en situation périlleuse. | UN | 6 - واستطردت تقول إن شرط قيام العاملين في المجال الطبي بإبلاغ الشرطة عن أي شخص يطلب الإجهاض، من الواضح أنه يثني الكثير من الفتيات عن الذهاب إلى الأطباء المتمرسين أو الممرضات المتمرسات، مما يضعهن في أغلب الأحيان في حالات خطيرة. |
de nombreuses filles continuent néanmoins à quitter l'école pour diverses raisons, notamment les grossesses et les mariages précoces ou forcés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك فتيات كثيرات ينقطعن عن الدراسة لأسباب مختلفة، بينها الحمل والزيجات المبكرة والقسرية. |
de nombreuses filles se refusent, toutefois, à retourner dans leur établissement local de peur d'être stigmatisées, et doivent être aidées par les responsables de l'éducation si elles veulent être admises dans un autre établissement. | UN | غير أن عدة فتيات يُحجمن عن العودة إلى مدرستهن المحلية، خوفاً من وصمهن بالعار، ويجب على السلطات المسؤولة عن التعليم مساعدتهن على الالتحاق بمدارس أخرى. |