"de nombreuses instances" - Translation from French to Arabic

    • العديد من المحافل
        
    • محافل عديدة
        
    • العديد من المنتديات
        
    • مختلف المحافل
        
    • كثير من المحافل
        
    • هيئات عديدة
        
    • الكثير من المنتديات
        
    • العديد من الهيئات
        
    • عدد من المحافل
        
    • شتى المحافل
        
    • جهات عديدة
        
    • العديد من محافل
        
    • كثير من المنتديات
        
    • كيانات كثيرة
        
    • عدة منتديات
        
    Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. UN وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية.
    Les délibérations sont devenues plus vigoureuses et spécifiques dans de nombreuses instances. UN وقد باتت المــداولات أكثــر نشاطــا وتركيـزا في محافل عديدة.
    Ces questions ne sont pas nouvelles et de nombreuses instances internationales, régionales, sous-régionales et nationales, dont la Commission elle-même, en sont saisies depuis des années. UN وليست هذه المسائل جديدة وتم تناولها في العديد من المنتديات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية، بما في ذلك اللجنة.
    De même, dans de nombreuses instances, les parlementaires ont manifesté leur soutien au FNUAP et à son action pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD. UN كما أعرب البرلمانيون على نحو مماثل في مختلف المحافل عن تأييدهم القوي للصندوق ولعمله لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Enfin, il s'est consacré au renforcement des alliances et réseaux et s'est fait l'avocat du développement humain durable dans de nombreuses instances. UN كما تم التركيز أيضا على إنشاء التحالفات وتعزيز الشبكات وتشجيع التنمية البشرية المستدامة في كثير من المحافل.
    On a beaucoup parlé au sein de nombreuses instances internationales de la question de savoir si certaines nations avaient ou non violé leurs obligations internationales. UN لقد جرت مناقشات كثيرة في العديد من المحافل الدولية بشأن ما إذا كانت بعض الدول قد انتهكت أو لم تنتهك التزاماتها الدولية.
    Ces besoins ont été de nouveau rappelés devant de nombreuses instances mondiales et dans des conventions et instruments juridiquement contraignants relatifs à la protection de l'environnement, il n'y a cependant pas eu d'amélioration de la qualité de l'environnement mondial. UN وجاء التأكيد على تلك الاحتياجات في العديد من المحافل العالمية وفي الاتفاقيات والصكوك الملزمة قانونا بشأن حماية البيئة، ومع ذلك لم يطرأ تحسن يذكر في نوعية البيئة العالمية.
    " Le Soudan a maintes fois démenti ces allégations dénuées de tout fondement dans de nombreuses instances internationales. UN " لقد نفى السودان هذه المزاعم التي لا أساس لها من الصحة في مناسبات عديدة في العديد من المحافل الدولية.
    La reconnaissance du fait que le rapatriement librement consenti reste la solution la plus souhaitable au problème de réfugiés a été exprimée dans de nombreuses instances. UN وقد تم في محافل عديدة الاعتراف بأن العودة الطوعية تظل الحل الأفضل بالنسبة للاجئين.
    34. Des débats et des discussions sur ce thème ont lieu dans de nombreuses instances et organisations. UN 34- وتدور مناقشات بشأن هذه القضية في محافل عديدة.
    La question a été débattue dans de nombreuses instances, notamment les conférences du Mouvement des pays non alignés à divers niveaux et l'Assemblée générale, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN ونوقشت المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Comme on l'a annoncé dans de nombreuses instances internationales et déclaré dans plus d'un rapport, au rythme actuel, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne semble plus qu'une réalité lointaine dans de nombreux pays. UN مثلما تم الإعلان عنه في العديد من المنتديات العالمية وجرى توثيقه في مختلف التقارير، فإن بلدانا عديدة ما زالت، بالوتيرة الحالية، بعيدة كل البعد عن الوفاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'échelle internationale, l'Espagne participe aux travaux de nombreuses instances et organisations internationales qui attachent un grand intérêt aux droits des enfants, de même qu'elle s'évertue à axer sa coopération sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلى المستوى الدولي، تشارك إسبانيا في العديد من المنتديات الدولية والمنظمات التي تولى اهتماماً خاصا بحقوق الطفل. وقد حاولت دائما تركيز تعاونها على أضعف القطاعات.
    L'Algérie a rappelé avoir dénoncé l'occupation israélienne du Golan syrien arabe dans de nombreuses instances et réunions internationales. UN وأشارت حكومة الجزائر إلى أنها أعربت في مناسبات عديدة وفي مختلف المحافل الدولية عن إدانتها للاحتلال الإسرائيلي للجولان العربي السوري.
    C'est pourquoi il s'interrogeait sur la réticence de nombreuses instances de l'Organisation des Nations Unies à discuter de ces thèmes. UN ومن ثم، فقد ارتاب في مسألة مقاومة مناقشة المواضيع في كثير من المحافل داخل الأمم المتحدة.
    Toutefois, le Comité a noté que l'auteur s'est déjà adressé à de nombreuses instances pour obtenir une indemnisation, jusqu'à présent sans succès. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ لجأ بالفعل إلى هيئات عديدة للحصول على تعويض، دون تحقيق نتيجة تذكر حتى الآن.
    Le succès qu'il a obtenu a fait du Mécanisme d'évaluation un modèle de référence régulièrement cité dans de nombreuses instances extra-africaines. UN وقد أدى نجاح الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى جعلها نموذجا مرجعيا عاديا في الكثير من المنتديات خارج أفريقيا.
    de nombreuses instances arabes, la Ligue des États arabes et 15 autres pays, ont coopéré à cet égard avec le Bureau exécutif du Conseil des ministres du travail et des questions sociales. UN وتعاونت العديد من الهيئات العربية، والجامعة العربية و ١٥ بلدا آخر في هذا الصدد مع المكتب التنفيذي لمجلس وزراء العمل والشؤون الاجتماعية.
    Le Canada demeure également actif dans de nombreuses instances internationales s'employant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et d'éléments connexes par des terroristes. UN ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Le Ghana a déjà fait part dans de nombreuses instances de son soutien à l'idée de la création d'une cour criminelle internationale. UN وأعربت غانا في شتى المحافل عن تأييدها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Or il existe de nombreuses instances ne répondant pas à la dénomination de tribunal ou de cour qui ont pour fonction de trancher des différends juridiques. UN غير أن هناك جهات عديدة لا تستجيب إلى اسم المحكمة أو المجلس اللذين يمتلكان وظيفة الفصل في النزاعات القانونية.
    relations internationales et dans l'ordre du jour de nombreuses instances des Nations Unies. UN وأصبح لحقوق اﻹنسان دور ملحوظ في العلاقات الدولية وفي جدول أعمال العديد من محافل اﻷمم المتحدة.
    Des discussions intensifiées se tiennent dans de nombreuses instances sur la réalisation d'une croissance vigoureuse et durable et portent sur des domaines comme la sécurité alimentaire, la santé mondiale et les changements climatiques. UN وهناك مناقشات حامية الوطيس في كثير من المنتديات بشأن تحقيق نمو قوي مستدام، يشمل مواضيع مثل الأمن الغذائي والصحة العالمية وتغيُّر المناخ.
    de nombreuses instances se sont jointes à cette entreprise. UN وما برحت كيانات كثيرة تعمل على الوفاء بهذه الولاية.
    S’agissant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), elles ont eu pour effet d’en réduire la représentation dans de nombreuses instances internationales, de brider les initiatives nouvelles et de retarder le transfert d’expériences et de techniques. UN فبالنسبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أدى هذا الخفض إلى الحد من تمثيله في عدة منتديات دولية، وكبح المبادرات الجديدة وتأخير نقل الخبرات والتقنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more