"de nombreuses possibilités" - Translation from French to Arabic

    • فرصا عديدة
        
    • الكثير من الفرص
        
    • العديد من فرص
        
    • الكثير من فرص
        
    • فرص كثيرة
        
    • فرصا كثيرة
        
    • كثيرا من الفرص
        
    • إمكانات كبيرة
        
    • فرص عديدة
        
    • فرصاً كثيرة
        
    • مجال كبير
        
    • مجال واسع
        
    • كما توجد فرص هامة
        
    • إمكانيات كبيرة
        
    • فرص واسعة
        
    Les marchandises en transit offrent aux parties ivoiriennes de nombreuses possibilités d'obtenir des fonds de manière illicite. UN 215 - تتيح البضائع العابرة فرصا عديدة للأطراف الإيفوارية كي تكسب الأموال بطرق غير مشروعة.
    Comme il est indiqué plus haut, il existe de nombreuses possibilités de progrès dans ce domaine au Népal. UN وكما أشير أعلاه، يوجد الكثير من الفرص لإحراز تقدم في هذا المجال في نيبال.
    La diversification n'aboutit qu'en tirant parti de nombreuses possibilités offertes par les marchés, et il n'existe pas de démarche unique toujours couronnée de succès. UN والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح.
    Depuis 1986, la croissance économique, les changements macro-économiques et le développement des zones de transformation pour l'exportation ont ouvert de nombreuses possibilités d'emploi aux femmes. UN ومنذ عام ١٩٨٦، كان من شأن النمو الاقتصادي والتحول إلى نظام الاقتصاد الكلي واستحداث مناطق صناعية مركزة ومناطق لتجهيز الصادرات، أن تهيأت الكثير من فرص العمل أمام المرأة.
    De ce fait, les femmes ont de nombreuses possibilités de participer activement à l'économie et à la vie politique. UN وبالتالي أتيحت للمرأة فرص كثيرة لكي تشارك بفعالية في الاقتصاد والحياة السياسية.
    Le Royaume-Uni reste convaincu que l'Atlantique Sud offre de nombreuses possibilités de coopération. UN ولا تزال المملكة المتحدة تعتقد أن هناك فرصا كثيرة للتعاون في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    La révolution de l'information et des communications a ouvert de nombreuses possibilités nouvelles. UN وثورة الإعلام والاتصالات أثمرت كثيرا من الفرص الجديدة.
    Les personnes qui y sont placées jouissent d'une très grande liberté et ont de nombreuses possibilités de contact avec le monde extérieur. UN ويتمتع المحتجزون بدرجة عالية من الحرية داخل المراكز ولديهم إمكانات كبيرة للاتصال بالعالم الخارجي.
    Il existe de nombreuses possibilités d'appliquer les bonnes pratiques propres à stimuler les efforts. UN وثمة فرص عديدة لدعم الممارسات السليمة من أجل تعزيز هذه الجهود.
    L'économie verte pouvait être motivante pour les jeunes, car elle ouvrait de nombreuses possibilités de transfert et de développement des compétences et des expériences de travail et était un moyen populaire d'attirer des financements internationaux. UN ومن الممكن للاقتصاد الأخضر أن يحفز الشباب لأنه يوفر فرصاً كثيرة لنقل وتطوير المهارات وخبرات العمل، ويعتبر وسيلة رائجة لاجتذاب التمويل الدولي.
    L'essor du marché des livres électroniques et des technologies de publication électronique offre à l'Organisation de nombreuses possibilités d'accroître sa visibilité et ses recettes. UN ويتيح تطور سوق الكتب الإلكترونية وتكنولوجيا النشر الإلكتروني فرصا عديدة للانتشار ونمو الإيرادات.
    Cette ère nouvelle marquée par l'interdépendance et l'intégration offre de nombreuses possibilités à tous les peuples du monde entier mais elle présente aussi de nombreux dangers. UN ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة.
    Le Comité estimait que les nouvelles réalités sur le terrain, résultats des accords intervenus, avaient ouvert la voie à de nombreuses possibilités nouvelles d'action du peuple palestinien, qui nécessitaient le soutien de la communauté internationale. UN وقال إن من رأي اللجنة أن الوقائع الجديدة الحالية، التي انبثقت عن الاتفاقات التي تم التوصل إليها، أتاحت فرصا عديدة جديدة للعمل أمام الشعب الفلسطيني، وتحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    En conclusion, le Comité de l'adaptation a identifié de nombreuses possibilités pour que le programme de travail de Nairobi lui fournisse un appui dans ses travaux. UN 61- وفي الختام، حددت لجنة التكيف الكثير من الفرص التي تسمح لبرنامج عمل نيروبي بأن يدعم لجنة التكيف في أعمالها.
    Les membres diplômés ont de nombreuses possibilités d'emploi grâce à la valeur ajoutée qu'ils/elles ont acquise dans leur capacité à diriger, en la développant dans le cadre de leur participation active à l'Association. UN ويجد عضو الرابطة بعد تخرجه الكثير من الفرص في سوق العمل، في ضوء القيمة المضافة التي تحققت لديه من خلال تطوير قدرته القيادية أثناء اضطلاعه بدور نشط في الرابطة.
    Bien que notre pays ait connu au cours des deux dernières décennies une croissance économique rapide d'environ 10 % par an, qui a créé de nombreuses possibilités d'emploi, cela n'a pas suffi pour répondre à la demande du nombre croissant de chercheurs d'emploi. UN وبينما حققت بوتسوانا نموا اقتصاديا سريعا بلغت نسبته نحو 10 في المائة سنويا طوال العقدين الماضيين، مما أوجد العديد من فرص العمل، فلم يتواكب ذلك مع الأعداد المتزايدة من الباحثين عن عمل.
    Les progrès technologiques offrent apparemment de nombreuses possibilités aux femmes handicapées de travailler à des emplois très divers, mais ces possibilités ne peuvent se concrétiser que si les cadres supérieurs des entreprises changent radicalement d'attitude. UN ويعتقد أن تقدم التكنولوجيا يوفر للمعوقات الكثير من فرص العمل في نطاق واسع من الوظائف المتنوعة، ولكن هذا سيتطلب تغييرات كبيرة في مواقف كبار مديري الهيئات القائمة بالتوظيف.
    Il existe de nombreuses possibilités d'appliquer des technologies tant matérielles qu'immatérielles afin d'étayer les mesures d'adaptation d'ordre économique, juridique et institutionnel. UN وثمة فرص كثيرة لتطبيق كل من التكنولوجيات الصلبة والرخوة لتكملة خيارات التكيف الاقتصادية والقانونية والمؤسسية.
    Le Royaume-Uni continue de croire que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre de la formule de souveraineté susmentionnée, qui seraient mutuellement bénéfiques. UN ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين.
    Cette progression rapide et irréversible vers une ère urbaine ouvre de nombreuses possibilités. UN وهذا التقدم السريع الذي لا رجعة فيه نحو حقبة حضرية يجلب معه كثيرا من الفرص.
    Il existait de nombreuses possibilités de synergie avec les priorités actuelles en matière de développement sanitaire, notamment avec celles définies par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إمكانات كبيرة للتآزر مع أولويات التنمية الصحية القائمة، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous voyons de nombreuses possibilités de renforcer les liens qui peuvent et qui doivent nous unir davantage. UN وإنني نلاحظ وجود فرص عديدة لتوطيد الروابط التي يمكن بل وينبغي أن تقربنا أكثر من بعضنا البعض.
    M. González estimait que les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE avaient de nombreuses possibilités de promouvoir et d'appuyer ces synergies. UN وأعرب السيد غونزاليس عن اعتقاده بأن هناك فرصاً كثيرة متاحة لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة لتعزيز ودعم مجالات التآزر.
    Il existe de nombreuses possibilités de mobilisation de ressources aux fins de la coopération régionale. UN وهناك مجال كبير لحشد الموارد لأغراض التعاون الإقليمي.
    Or, de nombreuses possibilités s'offrent de traduire cette nouvelle prise de conscience par des mesures et un appui concrets. UN بيد أنه ما زال هناك مجال واسع لترجمة هذا الوعي إلى تدابير سياسات وإجراءات دعم ملموسة.
    de nombreuses possibilités s'offrent au PNUE d'apporter une aide similaire dans le cadre des travaux scientifiques de la Plateforme. UN كما توجد فرص هامة مماثلة فيما يتعلق بالعلوم والمنبر.
    Cependant, les études existantes laissent entrevoir de nombreuses possibilités d'amélioration de l'efficacité d'utilisation de nombreux matériaux, tant dans les pays industrialisés qu'en développement. UN غير أن الدراسات المتاحة تشير إلى وجود إمكانيات كبيرة لتحسين استخدام كثير من المواد في البلدان الصناعية والنامية.
    Il existe aussi de nombreuses possibilités dans toute la communauté informatique des Nations Unies, notamment par le truchement d'équipes spéciales et de comités, d'échanger de manière plus officielle des bilans d'étape ou des documents de planification. UN وثمة فرص واسعة في مجمل أوساط تكنولوجيا المعلومات في الأمم المتحدة عبر فرق العمل واللجان التي يجري في إطارها تبادل تقارير الحالات والتخطيط للمستقبل بصورة أكثر تنظيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more