Il y a de nombreuses raisons à ce retard, dont le fait que les accords en vigueur ne concernent que les déplacements temporaires. | UN | وهناك أسباب عديدة للتأخير في ذلك، منها أن القصد من الاتفاقات القائمة يقتصر على الانتقال بصفة مؤقتة. |
Ils citent de nombreuses raisons expliquant ces nonpaiements. | UN | ويشير أصحاب المطالبات إلى أسباب عديدة لتبرير عدم الدفع هذا. |
de nombreuses raisons expliquent la fragilité et la vulnérabilité de cette phase mais je n'en mentionnerai que quelques-unes. | UN | وهناك أسباب كثيرة للهشاشة والضعف في هذه المرحلة، ولكني أود أن أشير إلى بعض منها فحسب. |
Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles les femmes et les filles peuvent ne pas se trouver chez elles et leur absence ne signifie pas nécessairement qu'elles sont aux mains de trafiquants. | UN | بيد أنه يمكن أن توجد أسباب كثيرة لعدم تواجد النساء والفتيات في المنزل، وغيابهن لم يعنِ بالضرورة الاتجار بهن. |
Nous avons voté contre pour de nombreuses raisons. | UN | وقد صوتنا معارضين مشروع القرار لعدة أسباب. |
L'abus des drogues et leur trafic illicite constituent l'une des plus grandes menaces posée aux progrès du monde, et ce, pour de nombreuses raisons, notamment le manque de respect universel envers les instruments juridiques internationaux, l'application inégale des régimes de contrôle ainsi que les conditions politiques et économiques instables qui règnent dans diverses régions du monde. | UN | وإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها تمثلان أحد التهديدات اﻷكثر خطورة لتقدم العالم، ﻷسباب عديدة من بينها عدم احترام العالم للصكوك القانونية الدولية، والتطبيق غير السوي لنظم المكافحة، والظروف السياسية والاجتماعية غير المستقرة في مختلف بقاع العالم. |
Il y avait à cela de nombreuses raisons. | UN | وهناك العديد من اﻷسباب التي تحول دون القيام بذلك. |
de nombreuses raisons peuvent être avancées pour expliquer cette situation. | UN | وفي اﻹمكان تقديم أسباب عديدة تفسيرا لهذا. |
Nous avons de nombreuses raisons d'appuyer ce projet de résolution. | UN | ولدى وفدي أسباب عديدة لتأييد مشروع القرار. |
Mais sérieusement, je pense que c'est dur à entendre pour moi, car je sais que vous avez de nombreuses raisons de vous aimer. | Open Subtitles | بجد, أعتقد أن السبب لم من الصعب عليّ سماعه لأنني ...أعلم أن لديك أسباب عديدة كي ,تحبي نفسك |
de nombreuses raisons peuvent expliquer que les objectifs initiaux d'un projet ne soient pas toujours réalisés. Ainsi, les fonds sont souvent reçus avec retard, ce qui diffère d'autant la signature et l'application des accords relatifs aux sous—projets. | UN | هناك أسباب عديدة لعدم تحقيق أهداف المشاريع اﻷصلية على الدوام، ففي كثير من اﻷحيان تصل اﻷموال متأخرة، اﻷمر الذي يؤخر كلا من توقيع الاتفاقات الفرعية ثم تنفيذها. |
de nombreuses raisons portent à penser que, indépendamment d’une succession d’États, la personnalité morale des personnes morales continue d’exister. | UN | ٣٤ - وهناك أسباب عديدة للاعتقاد بأن الشخصية الاعتبارية لﻷشخاص الاعتباريين تظل قائمة بصرف النظر عن خلافة الدول. |
Il existe de nombreuses raisons qui justifient que l'on aide les pays pauvres. | UN | وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى مساعدة البلدان الفقيرة. |
Il y a de nombreuses raisons à cela, et je ne compte pas en faire l'analyse dans la présente déclaration. | UN | ولهذا أسباب كثيرة لا أنتوي تحليلها في بياني هذا. |
Cependant, il y a de nombreuses raisons pour lesquelles les Nations Unies se trouvent souvent inefficaces dans des situations nécessitant une action rapide et décisive. | UN | ومع ذلك، هناك أسباب كثيرة تجعل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحيان غير فعالة في حالات تقتضي التصرف السريع والحاسم. |
On a fait observer que pour de nombreuses raisons le mécanisme ne pouvait être appliqué. | UN | وذكر أن تلك الآلية لم يتأت تطبيقها لعدة أسباب. |
Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d'indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu'ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d'avenir dans la société croate. | UN | ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه. |
104. L'expert indépendant a estimé qu'il ne faisait aucun doute qu'il était important, pour de nombreuses raisons, de préserver la diversité linguistique au sein des organes conventionnels. | UN | ٤٠١- اعتبر الخبير المستقل أن أهمية المحافظة على التنوع اللغوي في إطار الهيئات التعاهدية هي مسألة لا يرقى إليها الشك وذلك ﻷسباب عديدة. |
Il est vrai que toutes les dispositions de l'article sont liées avec cette question. Toutefois, si les différents aspects du droit à un procès équitable sont ainsi exposés de façon expresse, c'est parce qu'il existe de nombreuses raisons valables, tenant à l'expérience historique. | UN | وإذا كان صحيحاً أن جميع أحكام المادة تتصل بالمسألة، فإن الصياغة الصريحة لمختلف جوانب الحق في محاكمة عادلة تقوم على العديد من اﻷسباب الوجيهة المرتكزة على خبرة تاريخية. |
Il y a de nombreuses raisons d'envisager le processus de consolidation de la paix en Sierra Leone avec optimisme étant donné les progrès satisfaisants qui ont déjà été accomplis. | UN | 12 - وقال إن هناك أسبابا كثيرة للتفاؤل بشأن عملية بناء السلام في سيراليون بالنظر إلى ما تحقق من تقدم طيب. |
de nombreuses raisons peuvent expliquer la distorsion de la voix. | Open Subtitles | هل هناك العديد من الأسباب للتشويه الموجود في الصوت |
Elle a souligné qu'il s'agissait d'un changement d'orientation important puisqu'il était tenu compte de ce que les enfants pouvaient avoir affaire à la justice pour de nombreuses raisons. | UN | وأكدت السيدة بيسل أن ذلك يشكل نقطة تحول هامة من حيث إنه يقرّ بأن الأطفال يواجهون بالفعل الأنظمة القانونية لأسباب كثيرة. |