"de nombreux etats" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الدول
        
    • كثير من الدول
        
    • دول عديدة
        
    • دول كثيرة
        
    • الكثير من الدول
        
    • كثيرا من الدول
        
    • كثيراً من الدول
        
    • لكثير من الدول
        
    • للعديد من الدول
        
    • عددا كبيرا من الدول
        
    • العديد من دول
        
    • كبير من الدول
        
    • كثير من الولايات
        
    Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تحيط علما مع التقدير باشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    de nombreux Etats ont amélioré leur système d'asile au cours de la période considérée. UN فقد حسنت كثير من الدول نظمها الخاصة باللجوء خلال الفترة التي شملها التقرير.
    Dans le vote final, de nombreux Etats Membres se sont abstenus. UN وعند التصويت النهائي عليه امتنعت كثير من الدول اﻷعضاء عن التصويت.
    L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    de nombreux Etats se demandaient si cette Convention était compatible avec leur politique et leur législation nationales. UN وهناك دول كثيرة تبحث مدى توافق الاتفاقية مع القوانين والسياسات المحلية.
    de nombreux Etats approuvent l'importance accordée au renforcement de la participation des femmes aux processus décisionnels et aux structures de direction. UN وأيد الكثير من الدول التشديد على تعزيز مشاركة النساء في عمليات صنع القرار والهياكل القيادية.
    Dans le même temps, il est également urgent de réaliser des réformes et des programmes d'une portée considérable dans de nombreux Etats africains. UN وفي نفس الوقت، هناك أيضا الحاجة الماسة لتنفيذ إصلاحات وبرامج بعيدة المدى في العديد من الدول الأفريقية.
    On relèvera, par ailleurs, que de manière générale l’enseignement des religions comparé est limité et est totalement inexistant dans de nombreux Etats. UN وتجدر الاشارة، من جهة أخرى، إلى أن التعليم المقارن لﻷديان محدود بصورة عامة ومنعدم كليا في العديد من الدول.
    Depuis peu, de nombreux Etats ont en outre institué une réglementation écologique spécifique pour l'extraction minière. UN وقد قام العديد من الدول مؤخراً بوضع أنظمة بيئية محددة بالنسبة لصناعة التعدين.
    Les ministres ont constaté avec satisfaction la multiplication des élections libres et le développement des institutions démocratiques observés dans de nombreux Etats participants. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لانتشار الانتخابات الحرة وتطور المؤسسات الديمقراطية المسجلة في كثير من الدول المشتركة.
    En plus des perturbations que connaissent ne permanence la paix et la stabilité dans de nombreux Etats en raison de graves conflits internes, il existe des problèmes qui exigent des mesures urgentes. UN فباﻹضافة الى استمرار تفسخ السلم والاستقرار في كثير من الدول نتيجة الصراعات الداخلية المتأججة، هناك مشاكل تتطلب العمل العاجل.
    de nombreux Etats sont devenus parties à ces traités internationaux de contrôle des drogues, et même des Etats non parties ont entrepris de mettre en oeuvre les dispositions de ces traités. UN وقد أصبحت كثير من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل أن الدول غيــر اﻷطــراف تعمل بدورهــا على تنفيذ أحكام هذه المعاهدات.
    Il permet également de tenir compte des circonstances diverses et particulières qui existent dans de nombreux Etats. UN كما يسمح بإيلاء الاعتبار للظروف الخاصة والمتنوعة الموجودة داخل دول عديدة.
    Nous avions alors déclaré que, puisque de nombreux Etats le souhaitaient et que nous voulions faire preuve de souplesse, nous acceptions que soit désigné un coordonnateur afin de nous mettre au travail. UN وكنا قد صرحنا بأننا، مراعاة لرغبات دول عديدة وإثباتاً لمرونتنا، سنوافق على تعيين منسق وعلى بدء العمل.
    C'est ce qu'ont reconnu de nombreux Etats par le biais d'engagements lors de l'Evénement intergouvernemental au niveau ministériel. UN وقد أقرت بذلك دول كثيرة عن طريق تعهداتها أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري.
    de nombreux Etats se félicitent de l'importance du dénouement des situations prolongées. UN وأثنت دول كثيرة على أهمية إيجاد حلول للحالات القائمة منذ أمد طويل.
    Toutefois, ces instruments n'ont pas été largement ratifiés et la législation de nombreux Etats doit encore intégrer les garanties nécessaires. UN ومع ذلك، فإن هذه الصكوك لم يصدَّق عليها على نطاق واسع، وتشريعات الكثير من الدول لا يزال يجب أن تشمل ضمانات مناسبة.
    Nous sommes heureux d'apprendre, à la lecture du rapport (A/48/448 et Add.1) du Secrétaire général, que de nombreux Etats Membres se sont abstenus d'adopter des lois et des mesures visant à renforcer ou à élargir cet embargo. UN ونشعر بارتياح إذ نعلم من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/448 و Add.1 أن كثيرا من الدول اﻷعضاء امتنعت عن إصدار قوانين أو اتخاذ تدابير تعزز الحظر المشار اليه أو توسع من نطاقه.
    La raison pour laquelle nous le suggérons est que de nombreux Etats qui ont signé la Convention autorisent la production et l'exportation de matériels pour la fabrication desquels on s'est servi d'enfants et dont le contenu est extrêmement choquant et manifestement pornographique. UN والسبب في اقتراحنا هذا اﻷمر هو أن كثيراً من الدول التي وقعت على الاتفاقية تسمح بانتاج وتصدير مواد تتعلق باﻷطفال مع أنها نابية وتتسم بطابع اباحي مؤكد.
    C'est d'autant plus vrai si l'on considère les plaintes publiques et fondées de nombreux Etats parties au Traité en question en ce qui concerne la façon dont on leur applique les dispositions pertinentes de l'article 4. UN ويتأكد ذلك أكثر اذا رأينا الشكاوى العلنية المبررة لكثير من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة من الطريقة التي تطبق بها عليهم أحكام مادتها الرابعة ذات الصلة.
    L'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies est essentielle pour de nombreux Etats Membres et la Commission doit examiner cette question avec l'attention qu'elle mérite. UN كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    L'expérience intéresse de nombreux Etats parties au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre de 92 et représentent toutes les régions du monde ainsi que des systèmes socio-économiques, culturels, politiques et juridiques différents. UN وتغطي هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد، يبلغ حاليا ٢٩ دولة. وهي تمثل كافة المناطق في العالم وتختلف نظمها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية.
    311. de nombreux Etats européens ont manifesté une réticence croissante à accepter de nouveaux flux de réfugiés. UN ١١٣ ـ لقد واجه قبول موجات اضافية من اللاجئين معارضة متزايدة في العديد من دول أوروبا.
    b) Les directeurs de programme et de nombreux Etats Membres accordent un rang peu élevé de priorité à l'élaboration du plan. UN " )ب( لا تولى الى أولوية ضئيلة الى قيام مديري البرامج وعدد كبير من الدول اﻷعضاء بصياغة الخطة.
    Les numéros d’urgence à appeler en cas de violence visant les enfants existent dans de nombreux Etats, notamment ceux de Rio de Janeiro, de São Paulo, du Paraná et du Rio Grande do Sul, et l’on s’emploie à promouvoir cette idée dans d’autres Etats. UN وتعمل الخطوط الساخنة لنجدة اﻷطفال في كثير من الولايات ومنها ريو دي جانيرو وساو باولو وبارانا وريو غراند دو سول، وتبذل الجهود لتشجيع الفكرة في الولايات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more