En conséquence, de nombreux forums consultatifs ont été organisés afin de consolider et de redéfinir les principes et les objectifs régionaux relatifs au développement durable. | UN | وعليه، أقيم العديد من المنتديات الرامية إلى تعريف وترسيخ أسس وأهداف التنمية المستدامة في المنطقة. |
Les jeunes font constamment preuve de leurs idées progressistes et audacieuses sur les problèmes actuels, lors de nombreux forums internationaux, tels que l'Année internationale de la jeunesse et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | فقد كشفوا بصورة مستمرة عن آرائهم التقدمية وفكرهم التطلعي بالنسبة للمسائل التي تشغل اهتمامهم في العديد من المنتديات الدولية، مثل السنة الدولية للشباب، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Le personnel de la Commission participe aussi à de nombreux forums parrainés par l'AIEA et consacrés à la coordination, à l'échange d'informations et à la gestion des connaissances. | UN | ويشارك موظفو اللجنة أيضاً في العديد من المنتديات التي تُعقد برعاية الوكالة في مجال التنسيق وتبادل المعلومات وإدارة المعارف. |
Nous encourageons les efforts déployés au sein de nombreux forums visant à promouvoir les meilleures pratiques en matière de sécurité informatique. | UN | ونرحب بالجهود التي تتم داخل العديد من المحافل للترويج لأفضل الممارسات في مجال أمن المعلومات. |
Ces principes ont été affirmés lors de nombreux forums internationaux, dont l'Assemblée générale, l'Union internationale des télécommunications et le Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وجرى تأكيد هذه المبادئ في العديد من المحافل الدولية، بما فيها الجمعية العامة والاتحاد الدولي للاتصالات ومؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، من بين محافل أخرى. |
Le Conseil des radiocommunications de l'UIT a instamment prié le Gouvernement américain de mettre fin à ces brouillages et Cuba les a dénoncés à maintes reprises dans de nombreux forums. | UN | وقد حث المجلس المعني بأنظمة الإذاعة اللاسلكية التابع للاتحاد الدولي للاتصالات حكومة الولايات المتحدة على وقف التدخل وقد نددت كوبا مرارا وتكرارا بهذا العدوان في كثير من المحافل. |
Ce rapport a été examiné dans le cadre de nombreux forums interministériels et de la société civile. | UN | وجرت مناقشة التقرير في عدة محافل مشتركة بين الوزارات والمجتمع المدني. |
:: Six ouvrages publiés dans le domaine des relations internationales et plus de 80 articles publiés dans les revues spécialisées, ainsi que des communications et conférences prononcées dans de nombreux forums Titres et diplômes | UN | * نشرت له ستة أعمال في مجال العلاقات الدولية وأكثر من 80 مقالا نشرت في مجلات متخصصة، إضافة إلى رسائل تلاها وكلمات ألقاها في العديد من المنتديات |
Représentant la société civile, l'Association participe à de nombreux forums sur les questions relatives aux femmes, y compris ceux du Comité, et joue un rôle dans le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وحيث أن الرابطة تمثل المجتمع المدني فإنها تشارك في العديد من المنتديات بشأن قضايا المرأة، بما في ذلك اجتماعات اللجنة، وتلعب دورا في مراقبة تنفيذ الاتفاقية. |
Il est en effet rassurant de voir que les besoins des pays sans littoral retiennent comme jamais l'attention dans de nombreux forums internationaux. | UN | وحقيقة أن احتياجات البلدان غير الساحلية تلقى المزيد من الانتباه أكثر من أي وقت مضى في العديد من المنتديات الدولية لأمر مطمئن بالفعل. |
Il a souligné que dans de nombreux forums sur la gestion des produits chimiques, INFOCAP avait été considéré comme un outil essentiel et hautement adaptable : ce réseau devrait être exploité au maximum et il devait être administré par le secrétariat de l'Approche stratégique. | UN | وأشار إلى أن هذه الشبكة قد اعتبرت أداة أساسية وقابلة للمواءمة بدرجة كبيرة في العديد من المنتديات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية وحث على استخدامها إلى أقصى حد ممكن وتشكيل أمانة لإدارتها. |
1. La notion d'économie verte a été examinée par de nombreux forums intergouvernementaux, par le système des Nations Unies, par des organisations internationales, et par diverses études, au cours des 12 derniers mois. | UN | 1 - تم بحث فكرة الاقتصاد الأخضر في العديد من المنتديات الحكومية الدولية، وفي منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات والدراسات الدولية على امتداد الأثني عشر شهراً الماضية. |
C'est pourquoi la Jamaïque souhaite réitérer que nos délibérations sur le meilleur moyen de renforcer le processus d'examen ne doivent pas perdre de vue que de nombreux forums ont déjà été créés à cette fin, de manière à éviter tout chevauchement fortuit des initiatives et des mécanismes. | UN | ولهذا السبب، تود جامايكا أن تؤكد مجددا على أن مداولاتنا بشأن الكيفية المثلى لتعزيز عملية الاستعراض ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار العديد من المنتديات القائمة التي تم إنشاؤها لهذا الغرض، بغية تفادي التكرار غير المقصود للجهود والآليات. |
Un autre État a déclaré avoir fondé un institut chargé de promouvoir les différentes cultures nationales et avoir organisé de nombreux forums, aux niveaux national et international, pour favoriser le dialogue et les échanges de vues sur les civilisations, notamment avec des États asiatiques et européens. | UN | وأفادت دولة أخرى بأنها أنشأت معهداً مكرَّساً لمختلف الثقافات الوطنية فيها، كما عقدت العديد من المنتديات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التحاور وتبادل الآراء بشأن الحضارات، بما في ذلك مع الدول الآسيوية والأوروبية. |
27. Depuis son accession à l'indépendance en 1971, le Bahreïn a adhéré à l'Organisation des Nations Unies et à la Ligue des États arabes, ainsi qu'à d'autres organisations et instances internationales, et a participé à de nombreux forums internationaux et arabes. | UN | 27- انضمت البحرين مُنذ حصولها على الاستقلال عام 1971 إلى منظمة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية وغيرها من المنظمات والهيئات وشاركت في العديد من المحافل العربية والدولية. |
84. La délégation a souligné que le Costa Rica avait une longue tradition de protection de l'environnement et avait ouvert la voie dans de nombreux forums consacrés au développement durable. | UN | 84- وشدد الوفد على أن كوستاريكا لديها تقليد طويل في حماية البيئة وحملت مشعل الريادة في العديد من المحافل المعنية بالتنمية المستدامة. |
Dans de nombreux forums internationaux, d'autres aspects de la politique industrielle étaient examinés, notamment le financement de grands projets d'infrastructure liés à des industries, les améliorations des capacités institutionnelles et l'instauration de cadres juridiques transparents1. | UN | وفي العديد من المحافل الدولية، نوقشت السمات الأخرى للسياسة الصناعية، بما في ذلك تمويل البنى التحتية المتصلة بالصناعات الرئيسية، وإدخال تحسينات على القدرات المؤسسية والأطر القانونية الشفافة(1). |
de nombreux forums appellent à une continuité de la recherche, du contrôle et des efforts visant à minimiser le risque des effets néfastes du bruit en milieu marin. | UN | 96 - وكانت هناك دعوات متواصلة في كثير من المحافل من أجل البحث والرصد وبذل الجهود لتقليل مخاطر التأثيرات الضارة للضجيج في المحيطات إلى الحد الأدنى(). |
L’Oman n’a cessé de soutenir le moratoire mondial sur l’utilisation des grands filets dérivants pour la pêche hauturière et s’est employé à faire adopter cette position dans de nombreux forums internationaux. | UN | كما ساندت عمان باستمرار الوقف العالمي المؤقت المفروض على استخدام الشباك العائمة على نطاق واسع في أعالي البحار. وقد أعلنت عن موقفها هذا في عدة محافل دولية. |
Dans de nombreux forums, notamment l'Assemblée générale, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le nouveau Forum annuel sur l'énergie durable pour tous, il a été reconnu et réaffirmé ces dernières années que l'énergie est indispensable pour pratiquement tout ce que nous faisons. | UN | وفي العديد من المناقشات في شتى المحافل، بما في ذلك الجمعية العامة ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمنتدى السنوي الجديد للطاقة المستدامة للجميع، شهدت السنوات الماضية اعترافا متزايدا بأن الطاقة عنصر أساسي في كل ما نقوم به تقريبا وتأكيدا متكررا لذلك. |
Les rapports entre l'eau, l'alimentation et l'énergie sont depuis peu au cœur des débats de nombreux forums internationaux et conférences de développement. | UN | والصلة بين المياه والغذاء والطاقة، على وجه الخصوص، موضوع رئيسي في الكثير من المنتديات الدولية والحوارات بشأن التنمية. |