"de nombreux groupes" - Translation from French to Arabic

    • العديد من الجماعات
        
    • كثير من الجماعات
        
    • جماعات كثيرة
        
    • مجموعات كثيرة
        
    • الكثير من الجماعات
        
    • العديد من الأفرقة
        
    • العديد من جماعات
        
    • العديد من مجموعات
        
    • من مجموعات عديدة
        
    • العديد من المجتمعات
        
    • فئات كثيرة
        
    • كثير من جماعات
        
    • عدة مجموعات
        
    • عدد كبير من المجموعات
        
    • عدة جماعات
        
    Le Programme a permis en outre à de nombreux groupes et habitants de la région de visiter le siège du Tribunal. UN ومكن البرنامج أيضا العديد من الجماعات والأشخاص من زيارة مقر المحكمة.
    Par ailleurs, de nombreux groupes armés actifs en République démocratique du Congo sont soupçonnés d'avoir participé à ces crimes. UN ويزعم أن العديد من الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة في الجرائم المرتكبة.
    Les incertitudes inévitables ont fourni à de nombreux groupes sans scrupules des possibilités d'attiser les flammes du mécontentement dans la course effrénée au pouvoir. UN وأتاحت صور القلقلة المحتومة فرصا أمام كثير من الجماعات المجردة من المبادئ الخلقية كي تشعل نار السخط سعيا منها إلى السلطة.
    de nombreux groupes engagés dans un conflit armé invoquent le droit à l'autodétermination. UN ذلك أن جماعات كثيرة تشترك في نزاع مسلح تطالب بحق تقرير المصير.
    De fait, de nombreux groupes de la société civile ont participé activement aux négociations qui ont précédé son adoption. UN والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده.
    de nombreux groupes armés dans l’est de la République démocratique du Congo se financent grâce à la production et au commerce des ressources naturelles. UN واستمد العديد من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية التمويل من إنتاج الموارد الطبيعية والاتجار بها.
    de nombreux groupes de défense se sont joints aux médias pour militer avec les parlementaires et les dirigeants en faveur des droits des enfants. UN وانضم العديد من الجماعات المعنية بحقوق الطفل إلى وسائط الإعلام لدعوة البرلمانيين والقادة إلى الالتفات لحقوق الطفل.
    La mission a été en contact avec de nombreux groupes de populations pour les encourager à contribuer au développement national et à servir d'agents de prévention des différends et de défenseurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وتعمل البعثة مع العديد من الجماعات في المجتمع من أجل تشجيعها على اﻹسهام في تنمية البلد والعمل بمثابة عناصر لمنع النزاعات وتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La répartition du pouvoir dans de nombreux groupes est souvent associée à l'inégalité en raison notamment des préjugés sexistes et des ressources économiques. UN وفي كثير من الأحيان، يكون توزيع السلطة على العديد من الجماعات مرتبطاً بعدم المساواة، وهو ما يُعزى بصفة خاصة إلى التحيز الجنساني والموارد الاقتصادية.
    Les conditions de sécurité dans la région du Teraï, où de nombreux groupes armés continuent de sévir, le plus souvent dans l'impunité, sont de plus en plus précaires, 62 meurtres ayant été recensés entre les mois de janvier et mars 2010. UN 20 - ازدادت هشاشة الحالة الأمنية في منطقة تاراي حيث يواصل العديد من الجماعات المسلحة النشاط دون عقاب في معظم الأحيان، وقد تم الإبلاغ عن 62 عملية قتل بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس من عام 2010.
    Outre des agents du Gouvernement, la Mission s'est entretenue avec des personnes déplacées, des représentants de nombreux groupes ethniques, des membres de différents partis politiques et des résidents qui ne sont pas partis. UN وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم.
    de nombreux groupes ont proclamé leur affiliation à l'ASL, tandis qu'apparaissaient de nouveaux groupes sans franche affiliation avec l'ASL. UN وادعت جماعات كثيرة أنها تابعة للجيش السوري الحر في الوقت الذي كانت تظهر فيه جماعات أخرى دون أي انتساب معلن إليه.
    de nombreux groupes sont passés à des activités rémunératrices et ont remboursé la totalité de leurs emprunts. UN وشرعت مجموعات كثيرة في تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وسددت جميع ما عليها من قروض.
    La Constitution protège également les droits de nombreux groupes ethniques du pays à développer leurs cultures, leurs traditions, leurs religions et leurs langues dans un esprit de tolérance. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    C'est pourquoi de nombreux groupes de travail thématiques et rapporteurs spéciaux ont demandé et obtenu du Secrétariat une dérogation à cet effet. UN وهذا هو السبب الذي جعل العديد من الأفرقة العاملة ومن المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع معينة يطلبون في الماضي إعفاءهم من التقيد بهذا الشرط وحصلوا على هذا الإعفاء من الأمانة.
    Il est la principale source de financement de nombreux groupes terroristes. UN وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين.
    Ces dernières années, de nombreux groupes masculins sont passés du statut de cibles et d'alliés à celui de parrains d'initiatives en faveur de l'égalité hommes-femmes, en particulier du fait de la création d'organisations revendiquant que les hommes et les garçons participent à la réalisation de cet objectif. UN وفي السنوات الأخيرة، تحوّل العديد من مجموعات الرجال من دور المشاركة والتحالف إلى قيادة المبادرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، لا سيما من خلال إنشاء منظمات مخصصة للرجال لإشراك الرجال والفتيان.
    Cette politique s'est heurtée à une sérieuse résistance de la part de nombreux groupes autochtones et ce n'est qu'en 1920 que la domination portugaise s'est étendue à la totalité du Mozambique. UN وواجهت لدى قيامها بذلك مقاومة عنيفة من مجموعات عديدة من السكان اﻷصليين ولم تخضع موزامبيق بأكملها للحكم البرتغالي إلا في عام ٠٢٩١.
    Pour de nombreux groupes qui pâtissent de cet effritement, la libération du commerce risque cependant de ne pas s'accompagner des gains socioéconomiques escomptés. UN غير أن مكاسب الرفاه العالمي من تحرير التجارة قد لا تتحقق في العديد من المجتمعات المحلية التي تعاني من تآكل الأفضليات.
    Dans beaucoup de pays développés, les changements sociodémographiques, allant aussi de pair avec une montée de l'inégalité et la marginalisation de nombreux groupes et notamment des migrants, continuent à retarder l'intégration sociale. UN وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، تظل التغيرات الاجتماعية والديمغرافية، بجانب ازدياد ما تعانيه فئات كثيرة من عدم الإنصاف والتهميش، بما في ذلك المهاجرون، تحول دون تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    de nombreux groupes autochtones en Afrique considèrent qu'un système ou l'autre de pensionnat est la seule option, notamment pour les populations nomades qui n'empruntent pas de façon répétitive les mêmes parcours. UN 62 - ينظر كثير من جماعات الشعوب الأصلية إلى شكل أو آخر من أشكال نظام المدارس الداخلية على أنه الخيار الوحيد، خاصةً أمام الشعوب الرحّل التي ليس لديها نماذج ثابتة من الترحال.
    En 1999, lorsque de nombreux groupes ont afflué au Kosovo pour aider à la réhabilitation et à la reconstruction de la sous-région, l'UNOPS s'est servi de son modèle de mise en oeuvre pour aider à organiser les activités de déminage en créant le Centre de coordination antimines des Nations Unies. UN وفي عام 1999، عندما اشتركت عدة مجموعات في كوسوفو للمساعدة على تأهيل تلك المنطقة شبه الإقليمية وإعادة تعميرها، استخدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع نموذجه التنفيذي في المساعدة على تنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام وذلك بإنشاء وتشغيل مركز الأمم المتحدة لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام.
    La République du Kazakhstan est un État multiéthnique et multiculturel, dans lequel coexistent quelque 130 groupes ethniques, 45 confessions religieuses et de nombreux groupes ethnoculturels et linguistiques. UN وجمهورية كازاخستان دولة متعددة العرقيات والثقافات، فهي تضم 130 من الجماعات العرقية و 45 من العقائد الدينية، إلى جانب عدد كبير من المجموعات العرقية - الثقافية واللغوية التي تعيش داخل حدودها.
    35. Selon certaines informations, de nombreux groupes paramilitaires étaient présents dans la zone de Srebrenica pendant et après la chute de l'enclave. UN ٥٣ - هنالك تقارير مفادها أن عدة جماعات شبه عسكرية كانت موجودة في منطقة سربرنيتسا أثناء وعقب سقوط الجيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more