Nos dirigeants ont pleinement participé aux décisions relatives à la création de ces organes, dont certains bénéficient de contributions de nos gouvernements. | UN | وقد قامت قياداتنــا بدور متكامل فـي اتخــاذ قــرارات بشأن هذه المسائل، كما أن حكوماتنا تسهم في بعض منها. |
Malgré la volonté de nos gouvernements, nous soupçonnons que ces limitations ont souvent eu pour résultat le passage de cargaisons dans la région sans qu'elles aient été détectées. | UN | وعلى الرغــم مــن إرادة حكوماتنا نشك في أن هذه القيود قد ترتب عليها مرور شحنات عن طريق المنطقة دون الكشف عنها. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration dont, d'ordre de nos gouvernements, nous demandons la distribution comme document du Conseil de sécurité. | UN | نرفق طي هذا، بيانا، تلقينا تعليمات من حكوماتنا بأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
À mon avis, nous ne sommes pas ici pour représenter simplement nos pays respectifs, il nous appartient aussi de participer à la formulation des politiques de nos gouvernements. | UN | ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا. |
Ces paroles nous disent que, si nous sommes réunis ici aujourd'hui, c'est en tant que représentants de nos gouvernements, mais aussi en tant que représentants de nos peuples. | UN | فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك. |
D'ordre de nos gouvernements, nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune élaborée par les délégations de la République du Bélarus et de l'Ukraine à l'occasion de l'examen du point 112 de l'ordre du jour (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك لوفدي جمهورية أوكرانيا وبيلاروس فيما يتصل بالنظر في البند ١١٢ من جدول اﻷعمال )انظر المرفق(. |
Nous estimons qu'il est du devoir de nos gouvernements de voler au secours de ces malheureuses victimes. | UN | ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء. |
Ce sont les sacrifices et les efforts de nos peuples ainsi que les politiques et les approches de nos gouvernements qui détermineront le sort de nos objectifs de développement. | UN | فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية. |
L'ONU est la référence à l'aune de laquelle nous jugeons les actes de nos gouvernements | UN | والأمم المتحدة هي المعيار الذي نحكم به على تصرفات حكوماتنا. |
Il nous faut agir. Bien des décisions dépendent de la volonté de nos gouvernements. | UN | ويجب علينا أن نفعل شيئا؛ وثمة أشياء كثيرة جدا بوسع حكوماتنا أن تفعلها اليوم. |
Faire moins trahirait à coup sûr la responsabilité de nos gouvernements et décevrait les attentes de nos peuples concernant une coopération efficace. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي يقينا إلى الإخلال بمسؤوليات حكوماتنا ويحبط أماني شعوبنا المتمثلة في اتخاذ إجراء تعاوني فعال. |
Cet engagement définit l'action de nos gouvernements, tant en politique interne que dans les relations internationales. | UN | ويوجه هذا الالتزام، ما تقوم به حكوماتنا من إجراءات سواء على الصعيد الداخلي، أو على الصعيد الدولي. |
Nous attendons de nos gouvernements et de nos institutions nationales qu’ils reconnaissent notre diversité, notre potentiel ainsi que nos besoins, et qu’ils veillent à : | UN | ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي: |
Pour terminer, les efforts de nos gouvernements dans la lutte contre la corruption ont eu un impact positif sur les économies africaines. | UN | وأخيرا يمكن تحقيق تأثير إيجابي على اقتصادات أفريقيا من خلال دعم قوي لجهود حكوماتنا في مكافحة الفساد. |
Nous comprenons bien qu'il faille redoubler d'efforts pour dégager une solution qui réponde aux aspirations de nos peuples et de nos gouvernements. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نضاعف من جهودنا لإيجاد حلول تعكس تطلعات حكوماتنا وشعوبنا. |
C'est pourquoi nous renouvelons l'engagement de nos gouvernements de ne ménager aucun effort pour garantir son succès. | UN | ولذلك، نكرر تأكيد التزامنا بتقديم دعم حكوماتنا كاملا لضمان نجاح البرنامج. |
Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. | UN | ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا. |
Cette volonté politique de nos gouvernements se traduit par un appui constant accordé aux projets de développement qui comportent ces éléments. | UN | وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر. |
Nous n'en contrôlons pas les causes, et certaines d'entre elles sont le résultat de processus spéculatifs dont la règlementation ne dépend pas de nos gouvernements. | UN | وأسبابها تخرج عن نطاق سيطرتنا، وبعضها مرتبط بعمليات المضاربة التي لا يمكن لحكوماتنا تنظيمها. |
Dans les débats, nous soumettrons des propositions détaillées qui présentent les points de vue et les souhaits de nos peuples et de nos gouvernements. | UN | وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا. |
Le fait que les représentants de nos gouvernements auprès de l'Organisation des Nations Unies parlent en général l'anglais ne devrait pas nous faire oublier que les gens de nos capitales ont besoin, eux, de pouvoir être le plus rapidement possible informés dans la langue qu'ils maîtrisent pour pouvoir réagir en temps utile. | UN | فحقيقة أن ممثلي حكوماتنا هنا في اﻷمم المتحـــــدة يتكلمون إجمــالا باﻹنكليزية لا ينسينا أن الشعوب في عواصمنا تريد أن تصلها المعلومات في أسرع وقت ممكن وباللغة التي تعرفها حتى تتمكن من الاستجابة بسرعة. |