L'impunité et le refus d'assumer la responsabilité favorisent la perpétration de nouveaux crimes. | UN | فالإفلات من العقاب والتملص من المسؤولية إيذانا بمولد جرائم جديدة. |
La peine capitale peut être commuée en prison à vie si le condamné ne commet pas délibérément de nouveaux crimes pendant ces deux années. | UN | ويمكن تخفيف الحكم على المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إذا لم يرتكبوا جرائم جديدة عمداً خلال هاتين السنتين. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les mesures prises n'ont pas encore permis de prévenir de nouveaux crimes. | UN | كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة. |
Dans le même temps, le Président Al-Bashir menace la communauté internationale de représailles et de nouveaux crimes. | UN | وفي الوقت نفسه، يهدد الرئيس البشير المجتمع الدولي بالثأر، وبالتالي المزيد من الجرائم. |
Le but principal du Conseil de sécurité a été d'instituer un processus judiciaire capable de dissuader les parties au conflit de perpétrer de nouveaux crimes. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية التي توخاها مجلس اﻷمن هو إيجاد عملية قضائية قادرة على إثناء أطراف الصراع عن ارتكاب مزيد من الجرائم. |
La République tchèque est Partie à la Convention, qui n'exige pas l'introduction de nouveaux crimes spécifiques. | UN | الجمهورية التشيكية طرف في هذه الاتفاقية. والاتفاقية لا تقتضي إحداث جرائم جديدة. |
La prévention de nouveaux crimes de ce genre continuera d'être pour nous tous un défi et une préoccupation majeurs. | UN | وسيبقى تحدي منع حدوث جرائم جديدة مصدر انشغال كبير لنا جميعا. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les mesures prises n'ont pas encore permis de prévenir de nouveaux crimes. | UN | كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة. |
Ces mesures, peut-être par pure coïncidence, ont été suivies de nouveaux crimes contre la population bosniaque dans la région de Banja Luka. | UN | وقد جاءت في أعقاب هذه اﻹجراءات، ربما مصادفة، جرائم جديدة ضــد الشعب البوسني في منطقة بانيا لوكا. |
Une délégation a estimé que de nouveaux crimes ne devaient pas être imputés à l'accusé si l'acte d'accusation était modifié. Avant de décider de modifier l'acte, la Cour devait entendre l'accusé. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي ألا يؤدي إدخال أية تعديلات على عريضة الاتهام إلى توجيه تهمة ارتكاب جرائم جديدة للمتهم وينبغي للمحكمة أن تستمع إلى المتهم قبل البت في تعديل لائحة الاتهام. |
M. Rocca rappelle à ce propos l'observation du Gouvernement chinois selon laquelle ce n'est pas le moment d'inventer de nouveaux crimes. | UN | وفي هذا الصدد أشار الى ملاحظة الحكومة الصينية ومفادها أن هذا الوقت ليس وقت إيجاد جرائم جديدة. |
Sur le plan national, de nombreux États ont adopté une législation qui prévoit de nouveaux crimes et octroie de nouveaux pouvoirs d'investigation ou assurent que les pouvoirs d'investigation existants s'appliquent à la cybercriminalité. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، اعتمد الكثير من البلدان تشريعات تستحدث توصيف جرائم جديدة وتخول صلاحيات التحقيق فيها، أو تكفل انطباق التشريعات القائمة فعلا على البيئة الإلكترونية الجديدة. |
Sous sa forme actuelle, ce processus d'amendement, quand il s'agit d'ajouter de nouveaux crimes à la liste de ceux qui relèvent de la compétence de la Cour, ou de réviser la définition des crimes déjà visés dans le traité, pourrait avoir des conséquences anormales et inacceptables. | UN | فعملية التعديل بشكلها الحالي، التي تهدف إلى إضافة جرائم جديدة إلى اختصاص المحكمة أو إدخال تنقيحات في تعاريف الجرائم القائمة في المعاهدة ستؤدي إلى نتائج استثنائية وغير مقبولة. |
Il devient de plus en plus évident au fil des ans que le travail de la CPI s'avère être un moyen efficace d'empêcher la commission de nouveaux crimes et de contribuer à la résolution des conflits et aux processus de consolidation de la paix. | UN | على مر السنين يصبح أكثر وضوحا للعيان أن عمل المحكمة الجنائية الدولية يثبت أنه سبيل فعال لمنع ارتكاب جرائم جديدة ويسهم في حل الصراعات وعمليات بناء السلام. |
Le projet de loi No 6 (portant amendement de la loi sur les crimes), que le Parlement examine actuellement, définira de nouveaux crimes, tels que l'accès non autorisé à un système informatique (piratage informatique) et le fait d'endommager un ordinateur, et érigera en infraction le fait d'intercepter toute forme de communication privée. | UN | وسيحدث مشروع التعديل رقم 6 للقانون الجنائي المعروض حاليا على البرلمان، جرائم جديدة هي جريمة اقتحام نظام حاسوبي أو الإضرار بالحواسيب ويجرم مراقبة أي اتصال خاص أيا كان شكله. |
Chacun sait qu'il ne s'agissait pas des premiers attentats terroristes et que les sectes fanatiques, dans leur folie, peuvent concevoir de nouveaux crimes massifs contre l'humanité. | UN | ونحن نعلم أنها ليست بأي حال الهجمات الأولى وأن جنون الطوائف المتعصبة قد يسبب المزيد من الجرائم الجماعية ضد الإنسانية. |
Lorsque des violations restent impunies ou ne sont pas reconnues, elles risquent d'entraver la marche vers la paix et la réconciliation, voire de favoriser l'éruption de nouveaux conflits ou la commission de nouveaux crimes. | UN | فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
Toute décision du Conseil de sécurité qui resterait en deçà de cette juste demande encouragerait certainement l'agresseur à commettre de nouveaux crimes contre l'humanité. | UN | وأي قرار يصدر مــن جانب مجلس اﻷمــن يقصر عن هذا المطلب العادل من شأنه بالتأكيــد أن يشجع المعتدين على ارتكاب المزيد من الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Les experts affirment qu'il pourrait y avoir des exécutions massives de civils et appellent à l'action pour prévenir la commission de nouveaux crimes graves. | UN | ويتوقع الخبراء حصول أعمال قتل جماعي للمدنيين، وهم يدعون إلى التحرك لمنع ارتكاب مزيد من الجرائم الجسيمة. |
78. Si la justice est importante, il est encore plus urgent, toutefois, de prévenir de nouveaux crimes. | UN | 78 - أضاف قائلا إنه في حين أنه من المهم إقامة العدل فإنه من الأكثر إلحاحا الحيلولة دون وقوع مزيد من الجرائم. |
Ceux qui cachent les émissaires des combattants, autorisent sur leur territoire le libre fonctionnement de centres de propagande extrémiste et permettent la perpétration d'actes de provocation à l'appui du séparatisme créent des divisions dans la coalition antiterroriste, incitent les bandits à commettre de nouveaux crimes et mettent en danger leur propre peuple. | UN | إن من يحمي مبعوثي المقاتلين ويفسح المجال بحرية على أراضيه لعمل مراكز الإعلام والدعاية المتطرفة، بل ويسمح بتنفيذ أعمال استفزازية دعما للانفصال، إنما يساهم لا في دق إسفين في ائتلاف مكافحة الإرهاب وتشجيع اللصوص على ارتكاب مزيد من الجرائم فحسب، بل ويعرّض للخطر شعوبه أنفسها. |