"de nouveaux rapports" - Translation from French to Arabic

    • تقارير جديدة
        
    • التقارير الجديدة
        
    • علاقة جديدة
        
    • مزيد من التقارير
        
    • علاقات جديدة
        
    • تقارير أخرى
        
    • تقارير إضافية
        
    • المزيد من التقارير
        
    • تقارير لاحقة
        
    • تقريرا آخر
        
    • المزيد من الدراسات
        
    • مزيدا من التقارير
        
    Lorsqu'il en est ainsi, la conception d'Umoja nécessite des versions étendues ou de nouveaux rapports. UN وفي مثل هذه الحالات، يتطلب تصميم أوموجا نسخا موسعة أو تقارير جديدة.
    Les Etats Membres devraient donc faire preuve de plus de discipline en adressant au Secrétariat des requêtes pour de nouveaux rapports. Cependant, la responsabilité primordiale en cette matière est bien celle du Secrétariat. UN في المناقشات. ولئن كان يتعين على الدول اﻷعضاء توخي قدر أكبر من الانضباط في طلب تقارير جديدة من اﻷمانة العامة، فإن هذه اﻷخيرة تتحمل المسؤولية اﻷولى في هذا المجال.
    On peut effectivement douter de l'opportunité d'inviter les États parties à présenter de nouveaux rapports au bout d'une période de dix-huit mois, au risque de renforcer leur sentiment d'être soumis à une trop grande pression. UN وقال إن هناك بالفعل، ما يدعو إلى التساؤل حول مدى صوابية دعوة الدول الأطراف إلى تقديم تقارير جديدة بعد فترة ثمانية عشرة شهرا، في ظل احتمال تفاقم الشعور لديها بالضغط الكبير.
    L'instrument utilisé, UN Pulse, sert d'outil aux centres d'information des Nations Unies et aux bibliothèques dépositaires ainsi qu'à d'autres entités intéressées par la recherche de nouveaux rapports importants des Nations Unies. UN وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومكتبات الإيداع والهيئات الأخرى المهتمة بالأمم المتحدة باستخدام وسيلة التنبيه المعروفة بنبض الأمم المتحدة لرصد التقارير الجديدة ذات الأهمية.
    Ce thème doit être inclus dans les programmes scolaires en vue de créer de nouveaux rapports entre l'être humain et son environnement. UN ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt la publication de nouveaux rapports sur ce projet. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي مزيد من التقارير بشأن هذا المشروع.
    Avec le temps, de nouveaux rapports à l'égard des héritages culturels s'établiront par la volonté des Africains eux-mêmes. UN وستتنامى مع الوقت علاقات جديدة إزاء التراث الثقافي بإرادة الأفريقيين أنفسهم.
    L’Institut publiera de nouveaux rapports sur la maîtrise des matières fissiles et sur les technologies spatiales. UN وسينشر المعهد تقارير أخرى عن موضوعي الحد من إنتاج المواد الانشطارية وتكنولوجيات الفضاء.
    Pour remédier à ce problème, de nouveaux rapports étaient fournis aux conseillers des bureaux régionaux et aux responsables des bureaux de pays pour leur permettre de repérer les résultats de programme dont la mise à jour n'avait pas encore été faite. UN وسعيا لتدارك هذا القصور، تقدم تقارير إضافية إلى مستشاري المكاتب الإقليمية وإدارة المكاتب القطرية لتحديد نتائج البرامج التي لا يزال يتعين تحديثها.
    L'Administration est convenue qu'il serait bon de pouvoir disposer de rapports sur les exceptions au niveau central, mais a fait valoir que l'établissement de nouveaux rapports ne serait possible que lorsque de nouveaux systèmes auraient été mis en place. UN وفي حين وافقت اﻹدارة على أنه من المستصوب توفر تقارير تحفظية مركزية، فإن إعداد تقارير جديدة لن يكون ممكنا لحين إقامة نظم جديدة.
    22. Le chapitre IX du rapport concerne les contributions volontaires; étant donné que l'Assemblée générale a déjà approuvé des directives concernant le traitement de ces contributions, de nouveaux rapports sur le sujet ne sont pas nécessaires. UN ٢٢ - وأردف قائلا إن الفصل التاسع من التقرير يتناول التبرعات؛ وبما أن الجمعية العامة أقرت مبادئ توجيهية بشأن معاملة التبرعات، فلا حاجة إلى إعداد تقارير جديدة عن هذا الموضوع.
    Les inspecteurs recommandent à l'Assemblée générale d'adopter pour principe, sauf nécessité d'ordre politique, de ne pas demander de nouveaux rapports sans avoir fait évaluer les rapports précédents sur le même sujet. UN ويوصى المفتشون بأن تتبنى الجمعية العامة سياسة تقضي بعدم طلب أي تقارير جديدة دون تقييم التقارير السابقة عن نفس الموضوع، وذلك باستثناء ما تقتضيه الدواعي السياسية.
    Il souligne notamment l'importance de la recommandation relative au quorum, de celle relative à la ponctualité et de celle selon laquelle les États Membres devraient éviter de présenter des propositions tendant à prier le Secrétaire général d'établir de nouveaux rapports. UN وأشار بوجه خاص إلى أهمية التوصية المتعلقة بالنصاب، والتوصية المتعلقة باحترام المواعيد والتوصية التي تدعو الدول اﻷعضاء إلى تجنب تقديم اقتراحات ترجو اﻷمين العام وضع تقارير جديدة.
    En ce qui concerne la documentation, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à ne pas demander trop de nouveaux rapports et à préférer les rapports fusionnés. UN وفي ما يتعلق بالوثائق، فقد طلبت الجمعية العامة من الدول الأعضاء ألا تبالغ عند تقديم طلبات من أجل تقارير جديدة وأن تختار التقارير الجامعة عوضا عن ذلك.
    L'Institut a organisé plusieurs manifestations publiques internationales et élaboré et diffusé des matériels d'information sur la prévention du crime et la justice pénale. Une aide a été fournie aux organismes des Nations Unies pour la publication de nouveaux rapports et l'organisation de manifestations publiques. UN ونظّم المعهد عدة أحداث عامة دولية ووضع مواد إعلامية تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ونشرها، كما ساعد هيئات في الأمم المتحدة على إصدار تقارير جديدة وتنظيم أحداث عامة.
    À cet égard, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/164, a décidé d'examiner à la session en cours l'opportunité de présenter de nouveaux rapports sur la question. UN وفي هذا الصدد، قررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٦٤، أن تنظر في الدورة الحالية في ملاءمة تقديم تقارير جديدة عن المسألة.
    Le Président rappelle en outre que les grandes commissions devront se borner à prendre acte des rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires qui n'appellent pas de décisions de la part de l'Assemblée et que celle-ci a demandé aux États Membres de limiter le nombre de nouveaux rapports qu'ils sollicitent et d'opter pour des rapports fusionnés. UN وعلاوة على ذلك، أشار الرئيس إلى أن على اللجان الرئيسية الاكتفاء بأخذ العلم بتقارير الأمين العام أو الأجهزة الفرعية التي لا تستدعي من الجمعية العامة اتخاذ قرارات بشأنها، وإلى أن الجمعية العامة قد طلبت من الدول الأعضاء أن تحد من عدد التقارير الجديدة التي تطلبها وأن تختار بدلا منها تقارير موحدة.
    Pour instaurer de nouveaux rapports entre les pouvoirs publics, la société et les populations autochtones, on doit respecter les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de ces populations et dialoguer pacifiquement avec elles. UN وينبغي أن يستند قيام علاقة جديدة بين الحكومة والمجتمع والسكان اﻷصليين إلى احترام حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى الحوار السلمي.
    Le Président a dit qu'au cours des mois à venir, le Comité continuerait à examiner de nouveaux rapports et assurer la coordination concernant la question de l'assistance, et qu'il mènerait aussi des activités d'information. UN وستواصل اللجنة في الأشهر المقبلة بحث مزيد من التقارير وستظل تعمل مركزا لتبادل المعلومات بشأن مسألة المساعدة.
    Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. UN وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال.
    En particulier, le Représentant spécial a reçu de nouveaux rapports sur les contacts entre juges et Ministère de la justice à propos d'affaires particulières, et sur la suite qui a été donnée à celles-ci. UN وبصورة خاصة، تلقى الممثل الخاص تقارير أخرى تفيد بحدوث اتصال بين قضاة ووزارة العدل بخصوص قضايا معينة والحكم فيها.
    Le Rapporteur spécial présentera de nouveaux rapports contenant des propositions pour l'examen en seconde lecture du projet d'articles, compte tenu des commentaires et observations des gouvernements. UN سيقدم المقرر الخاص تقارير إضافية تتضمن مقترحات فيما يتعلق بالقراءة الثانية لمشاريع المواد، آخذاً في اعتباره تعليقات الحكومات وملاحظاتها.
    Il ne doit pas y avoir d'impunité et le Conseil de sécurité devrait faire fond sur de nouveaux rapports du Rapporteur spécial, M. Roberto Garretón. UN ويجب ألا يُسمح لهم بالإفلات من العقاب، ويجب أن يتطلع مجلس الأمن إلى استلام المزيد من التقارير من روبرتو غاريتون، المقرر الخاص.
    À sa 173e séance, tenue le 23 juillet 1998, le Comité a exprimé sa reconnaissance au Secrétaire général de lui avoir transmis ce rapport et a indiqué qu'il attendait avec intérêt de recevoir de nouveaux rapports en temps voulu. UN وأعربت اللجنة في جلستها ١٧٣، المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، عن امتنانها لﻷمين العام ﻹحالته التقرير إليها وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقارير لاحقة في الوقت المناسب.
    À la neuvième session, le Secrétaire général présentera à la Commission des finances de nouveaux rapports détaillés sur les questions pendantes concernant l'accord complémentaire. UN 14 - وسيقدم الأمين العام إلى لجنة المالية أثناء انعقاد الدورة التاسعة تقريرا آخر عن التفاصيل المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالاتفاق التكميلي.
    Ce dont nous avons besoin, par conséquent, ce n'est pas de nouveaux rapports techniques ou études de faisabilité. UN 7 - وبناء على ذلك فإن ما يلزم ليس إجراء المزيد من الدراسات التقنية أو دراسات الجدوى.
    En outre, ainsi que celui-ci l'a recommandé, le Secrétariat établira de nouveaux rapports sur la gestion axée sur les résultats, le dispositif de gestion des risques et le cadre de responsabilisation. UN ثم قال إنه استنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية، يتعين على الأمانة العامة أن تعدّ مزيدا من التقارير عن الإدارة القائمة على النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسات وعن إطار للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more