Il a exprimé ses remerciements à l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud pour les efforts qu'elle avait déployés afin de présenter une position coordonnée de la région à la Conférence. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للعمل الذي قامت به وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل في تنسيق موقف إقليمي للمؤتمر. |
Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud | UN | وكالة مصائد اﻷسماك لندوة جنوب المحيط الهادئ |
Peu de pêcheries sont stables car l'évolution de l'environnement influence la taille du stock. | UN | وليس هناك إلا عدد قليل من مصائد اﻷسماك المستقرة، ﻷن التغييرات البيئية تؤثر في حجم اﻷرصدة السمكية. |
Une politique et une législation nouvelles en matière de pêcheries ont été présentées devant notre Parlement qui les a adoptées. | UN | ولقد وضعت سياسات وتشريعات جديدة لمصائد اﻷسماك أقرها برلماننا. |
Nous sommes également heureux que l'année prochaine, nous puissions envisager un seul projet de résolution sur les pêcheries - un format qui nous semble pouvoir refléter et faciliter une approche plus unifiée à l'égard des questions de pêcheries à l'ONU. | UN | ويسرُّنا أيضا أنه سيكون بإمكاننا أن نتطلع في العام القادم إلى مشروع قرار واحد بشأن مصائد الأسماك - وهذا أسلوب نرى أنه سيكون معبِّرا عن نهج أكثر توحُّدا للمسائل المتعلقة بمصائد الأسماك في الأمم المتحدة وميسِّرا له. |
On a souligné aussi qu'il fallait rapidement prendre des mesures pour éliminer l'excédent de capacité de beaucoup de pêcheries. | UN | وتمَّ التشديد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة للقضاء على الإفراط في معدات الصيد في العديد من مصائد الأسماك. |
Certaines, comme l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud, s'occupent aussi des grands migrateurs. | UN | ويهتم بعضها، أيضا مثل وكالة مصائد أسماك محفل جنوب المحيط الهادئ باﻷنواع الكثيرة الارتحال. |
D'après l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud, certaines de ces violations avaient donné lieu à un règlement avec les propriétaires des bateaux en cause. | UN | وذكرت وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهاديء أن بعض هذه الانتهاكات قد جرى تسويتها مع أصحاب السفن المعنية. |
Le programme de l'Organisme garantira la préservation de pêcheries durables dans la région et renforcera la sécurité économique des États côtiers, notamment s'agissant des économies qui sont largement tributaires de cette seule ressource. | UN | إن برنامج وكالة مصائد اﻷسماك سوف يكفل صيانة مصائد اﻷسماك بشكل مستدام في المنطقة، كما سيعزز اﻷمن الاقتصادي للدول الساحلية، خصوصا الاقتصادات التي تعتمد بشدة على هذا المورد الوحيد. |
Les Îles Marshall sont un membre actif de notre organisation régionale, l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud. | UN | وجزر مارشال عضو فاعل في منــظمتنا اﻹقليميـة، وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنــوب المحيــط الهادئ. |
11. Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. | UN | ١١ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك |
Rien ne sera épargné pour recueillir la participation à ce processus de toutes les organisations régionales pertinentes, comme l'Agence de pêcheries du Forum et le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud ainsi que les organes compétents de la société civile. | UN | وسنسعى أيضا إلى إشراك المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة في العملية، مثل وكالة محافل مصائد اﻷسماك وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وكذلك الهيئات المناسبة من المجتمع المدني. |
L’Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud coordonne actuellement une série de consultations multilatérales avec des pays pratiquant la pêche hauturière afin de déterminer les conditions requises pour la mise en place d’un régime régional de gestion des pêches. | UN | وتقوم حاليا وكالة المحفل لمصائد اﻷسماك بتنسيق سلسلة من المشاورات المتعددة اﻷطراف مع الدول النائية التي لديها مصائد لﻷسماك بهدف تحديد متطلبات إنشاء نظام إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
Ils ont aussi demandé à l’Agence de pêcheries du Forum d’examiner les recommandations du Président de Kiribati sur la question et de prendre aussi rapidement que possible les mesures voulues. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها الرئيس كريباتي بشأن مسائل مصائد اﻷسماك وافق القادة على أن تتولى وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى النظر فيها واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها في أقرب وقت ممكن. |
Il importe également tout particulièrement que les organisation de pêcheries internationales, de même que les organisations environnementales, puissent prendre part à ce processus et partager leur expérience avec d'autres participants. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا تمكين المنظمات الدولية لمصائد اﻷسماك فضلا عن المنظمات البيئية، من الاشتراك في العملية، ومن تقاسم الدراية الفنية مع المشتركين اﻵخرين. |
L'Accord énonce les principes et obligations d'ordre général relatifs à la création, le fonctionnement et le renforcement des organisations régionales de pêcheries et établit les règles liées à la participation des États à ces organisations. | UN | ويحدد الاتفاق المبادئ والالتزامات العامة المتعلقة بإنشاء وتشغيل وتعزيز المنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك وينــص على قواعد تتعلق بمشاركة الدول في هذه المنظمات. |
Ce plan comprend divers projets de développement : construction d’un terrain de golf et autres projets liés au tourisme; création d’un centre de pêcheries commerciales, d’un parc technologique, d’un centre de recherche et de formation et d’un port de plaisance; et dotation en équipements de loisirs. | UN | وتضمنت الخطة مشاريع التنمية التالية: إنشاء ملعب للغولف ومنشآت سياحية أخرى، ومركز لمصائد اﻷسماك التجارية، ومنتزه للتكنولوجيا، ومركز للتعليم والبحوث، ومرفأ عام لليخوت ومنشآت ترفيهية أخرى. |
En décembre 2001, les îles Vierges britanniques sont devenus membres de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA), organisation intergouvernementale de pêcheries chargée de la protection des thonidés et des espèces apparentées de l'Atlantique et des mers adjacentes. | UN | 20 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، انضمت جزر فرجن البريطانية إلى اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، وهي منظمة حكومية دولية تُعنى بمصائد الأسماك ومسؤولة عن حفظ سمك التون والأنواع المشابهة له في المحيط الأطلسي والبحار المجاورة. |
11) Ces constatations sont conformes à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et, notamment à son récent arrêt du 4 décembre 1998 dans l'affaire de la Compétence en matière de pêcheries entre l'Espagne et le Canada : | UN | 11) وتطابق هذه الملاحظات اجتهاد محكمة العدل الدولية، ولا سيما حكمها الصادر مؤخراً في 4 كانون الأول/ديسمبر 1998 في قضية " الاختصاص فيما يتعلق بمصائد الأسماك " بين إسبانيا وكندا: |
Objectif 6 : Des progrès ont été accomplis concernant la reconstitution des ressources halieutiques et le nombre de pêcheries certifiées durables augmente. | UN | الهدف 6 - أُحرز بعض التقدم في إعادة بناء مصائد الأسماك، ويصنف الآن عدد متزايد من مصائد الأسماك بوصفها مستدامة. |
Malgré les meilleurs efforts des pays concernés, nous notons qu'il existe un certain nombre de pêcheries gravement épuisées dans le monde - une situation qui exige la participation accrue de la communauté internationale pour conserver cette ressource marine. | UN | وبالرغم من أفضل الجهود التي تبذلها الدول المتأثرة، نجد أن هناك عددا من مصائد الأسماك المستنفذة إلى حد كبير في أرجاء العالم - وهذه الحالة تتطلب زيادة مشاركة المجتمع الدولي لحفظ هذا المورد البحري. |
Nombre de délégations ont ainsi évoqué la nécessité de pêcheries viables. | UN | وقد أشار كثير من الوفود إلى ضرورة تحقيق مصائد أسماك مستدامة. |
Une démarche en matière de pêcheries fondée sur le droit à l'alimentation | UN | نهج الحق في غذاء من مصايد الأسماك |
Fermeture de pêcheries et mesures connexes. | UN | 313 - وقف الصيد في مصائد الأسماك والتدابير ذات الصلة. |