Le Traité de Versailles conclu à l'issue de la Première Guerre mondiale et les traités de paix conclus après la Seconde en sont des exemples. | UN | وذلك ما حدث في كل من معاهدة فرساي المبرمة بعد الحرب العالمية الأولى ومعاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Il les a encouragés à mettre en application les termes des différents accords de paix conclus entre les deux parties. | UN | وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين. |
Les fondements d'une coexistence entre Israël et les Etats arabes ont été jetés dans les traités de paix conclus entre Israël et ses voisins égyptien et jordanien. | UN | لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين. |
Les Accords de paix conclus comportent des engagements de la part du Gouvernement, envers le développement intégré de la femme guatémaltèque, qui prévoient la planification et l'exécution de politiques gouvernementales conçues dans une optique sexospécifique. | UN | وتتضمن اتفاقات السلام الموقعة التزامات على الحكومة تتعلق بالتطور المتكامل للمرأة الغواتيمالية، مما ييسّر تخطيط وتنفيذ سياسات عامة ذات تركيز جنساني. الجزء الأول |
52. M. DAMICO (Brésil) réaffirme l'importance du rôle joué par l'ONUMOZ dans le cadre de l'application des accords de paix conclus entre les parties mozambicaines. | UN | ٥٢ - السيد داميكو )البرازيل(، أعاد تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في إطار تنفيذ اتفاقات السلم المبرمة بين اﻷطراف الموزامبيقية. |
En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. | UN | في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢. |
N'est-il pas alors du devoir de l'Organisation de déclarer sa position, de rectifier les politiques et de veiller à l'application des accords et des conventions internationaux, notamment la quatrième Convention de Genève, la Convention de La Haye, la Déclaration de principes, ainsi que tous les accords de paix conclus entre les parties israélienne et palestinienne? | UN | أليس واجبــا في هذه الصورة على المنظمة أن تقول كلمتها وأن تقوم مــا اعــوج من تصرفات وأن تتأكد من احترام المواثيق الدولية وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي وإعلان المبــادئ ومختلف اتفاقات السلام المعقودة بين الطرفين، الفلسطيني واﻹسرائيلي؟ |
Mais l'obstacle principal, qui auparavant avait retardé la mise en oeuvre des accords de paix conclus entre les parties concernées, continue de contrecarrer les efforts visant à parvenir à une paix globale. | UN | إلا أن العقبة الرئيسية التي أحبطت في وقت سابق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين المعنيين تظل تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل. |
Cet engagement national figure dans les accords de paix conclus le 29 décembre 1996. | UN | لقد تجسد الالتزام الوطني في اتفاقات السلام المبرمة يوم ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبـــر ١٩٩٦. |
Elle souhaite développer ses relations et renforcer sa coopération avec ces pays dans la mesure où leurs gouvernements mènent une politique qui respecte les accords de paix conclus et qui permette de progresser sur la voie de la démocratie, de l'état de droit, de la tolérance et du respect des droits de l'homme et des minorités. | UN | ويود أن يطور علاقاته وأن يوثق تعاونه مع تلك البلدان طالما ظلت حكوماتها تنتهج سياسة تحترم اتفاقات السلام المبرمة وتمكنها من التقدم صوب الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات. |
Il ne fait aucun doute que les accords de paix conclus dans les quatre pays susmentionnés ont fortement réduit le risque que des diamants de la guerre puissent entrer dans les circuits du commerce légitime. | UN | ولا ريب أن اتفاقات السلام المبرمة في هذه البلدان الأربعة قلصت إلى حد بعيد مخاطر دخول الماس الممول للصراعات إلى دائرة التداول التجاري المشروع. |
153. En vue de résoudre ce genre de problèmes, les traités de paix conclus après la première guerre mondiale contenaient des dispositions particulières à ce propos. Conformément à l'article 54, paragraphe 3, du Traité de Versailles : | UN | ٣٥١ - ولحل هذا الصنف من المشاكل، تضمنت معاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية اﻷولى أحكاما خاصة في هذا الصدد، فوفقا للفقرة ٣ من المادة ٤٥ من معاهدة فرساي: |
Le Conseil prie le Secrétaire général de faire en sorte que tous les accords de paix conclus avec le concours de l'ONU traitent des conséquences spécifiques des conflits armés pour les femmes et les jeunes filles, ainsi que des besoins et des priorités qui sont les leurs au lendemain des conflits. | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام التحقق من أن جميع اتفاقات السلام المبرمة بمساعدة الأمم المتحدة تعالج الآثار التي تخلفها الصراعات المسلحة تحديدا على النساء والفتيات، وكذا احتياجاتهن وأولوياتهن الخاصة في سياق ما بعد انتهاء الصراع. |
53. Le Gouvernement japonais, tout en contestant toute obligation en matière d'indemnisation, fait valoir par ailleurs que les demandes d'indemnisation ont en tout état de cause étaient réglées ou abandonnées en vertu des traités de paix conclus par le Japon à la fin des hostilités. | UN | ٣٥- إن حكومة اليابان، في حين ترفض أي مسؤولية عن دفع تعويضات، تسوق كبديل عن ذلك حجة مفادها أن مطالبات التعويض قد جرى على أي حال تسويتها أو التنازل عنها عن طريق تنفيذ معاهدات السلام المبرمة مع اليابان في أعقاب وقف القتال. |
Le Guatemala reconnaît le rôle fondamental que la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a joué en tant qu’instance de vérification des droits de l’homme et du respect des engagements pris aux termes des accords de paix conclus en décembre 1996. | UN | وقالت إن غواتيمالا تسلم بالدور اﻷساسي الذي تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بوصفها جهازا للتحقق من حقوق اﻹنسان واحترام الالتزامات المعلنة بموجب اتفاقات السلام المبرمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Comme elle l'a souligné dans son avis consultatif concernant l'Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie : < < La Cour est appelée à interpréter les traités, non à les réviser > > . | UN | وكما شدَّدت عليه في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " (). |
Comme elle l'a rappelé dans son avis consultatif concernant l'Interprétation des traités de paix conclus avec la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie: < < La Cour est appelée à interpréter les traités, non à les réviser. > > . | UN | وكما ذكّرت في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " (). |
Tout au long de l'année 2002, la Mission a continué à s'assurer que les accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) étaient effectivement appliqués. | UN | وقد واصلت البعثة طيلة عام 2002 التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
- Saluons la signature de l'accord de paix entre la République du Soudan et le Mouvement < < Justice et Égalité > > le 6 avril 2013 à Doha et insistons sur la nécessité pour tous les mouvements insurrectionnels d'adhérer aux accords de paix conclus sur le Darfour ainsi qu'à l'accord de Doha de 2011. | UN | - نرحب بتوقيع اتفاق السلام بين الحكومة السودانية وحركة العدل والمساواة في الدوحة بتاريخ 6 أبريل/ نيسان 2013، ونؤكد على ضرورة انضمام جميع الحركات المتمردة إلى اتفاقات السلام الموقعة حول دارفور والانضمام إلى اتفاق الدوحة لعام 2011. |
1. Selon les Accords de paix conclus entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), la Division des droits de l'homme doit surveiller concrètement la situation de ces droits dans le pays et collaborer avec les instances nationales pour les aider à améliorer les moyens de protection de la personne et à faire mieux respecter la légalité. | UN | ١ - مكنت اتفاقات السلم المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شعبة حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بتحقق فعلي من حالة حقوق اﻹنسان وخولتها مسؤولية التعاون مع الهيئات القضائية الوطنية بغية المساعدة في إحكام سبل حماية حقوق اﻹنسان واحترام قواعد اﻹجراءات القانونية السليمة. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport (1er juillet 1997-31 mars 1998), la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a continué de vérifier l’application de tous les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l’Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). | UN | ١ - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير )١ تموز/يوليه - ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨(، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من مجموعة اتفاقات السلم المبرمة بين حكومة غواتيمالا، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي )المشار إليه فيما يلي باسم الاتحاد(. |
Elle complète les accords de paix conclus à Mexico le 16 janvier 1992, dont elle est censée faire partie intégrante. | UN | وهو مقترح مكمل لاتفاقات السلم الموقعة في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات. |
Considérant que les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) offrent dans leur ensemble des perspectives inédites et prometteuses pour la vie démocratique du pays, moyennant de nouvelles modalités de participation politique et d'action institutionnelle, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن مجموعة اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تمثل مرحلة جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد عن طريق أشكال جديدة من المشاركة السياسية والمؤسسات، |
Au cours des trois dernières années, après une période où il n'avait jamais été question des enfants dans les plans de paix, la protection des enfants a été expressément mentionnée dans les accords de paix conclus en Irlande du Nord, en Sierra Leone et au Burundi, et elle est également prise en considération dans les négociations de paix menées actuellement au Soudan et en Colombie. | UN | 2 - وأضاف أنه جرت خلال السنوات الثلاث الماضية، بعد فترة لم تكن هناك على الإطلاق أي مسألة تتعلق بالأطفال في خطط السلام، الإشارة على نحو صريح إلى حماية الأطفال في اتفاقات السلام المعقودة في أيرلندا الشمالية وسيراليون وبوروندي، وتم أخذها في الاعتبار أيضا في مفاوضات السلام الجارية حاليا في السودان وفي كولومبيا. |