Elle est une des institutions nationales les plus conformes aux Principes de Paris dans le monde. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من أشد المؤسسات الوطنية امتثالاً لمبادئ باريس في العالم. |
Elle est une des institutions nationales les plus conformes aux Principes de Paris dans le monde. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند هي من المؤسسات الوطنية الأشد امتثالاً لمبادئ باريس في العالم. |
Il a permis, au Cambodge, de mettre en oeuvre les Accords de Paris dans des conditions qui s'annonçaient et ont été très difficiles. | UN | وهذه الروح قد مكنت كمبوديا من تنفيذ اتفاقات باريس في ظل ظروف أثبتت أنها بالغة الصعوبة - كما دلت على ذلك بالفعل. |
II. Examen général des mécanismes institutionnels et l'application des Principes de Paris dans la législation nationale | UN | ثانياً- لمحة عامة عن الترتيبات المؤسسية، وتطبيق مبادئ باريس في التشريعات الوطنية لجمهورية كازاخستان |
Ils devraient également plaider pour l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux principes de Paris dans les pays qui ne sont pas encore dotés d'une telle institution. | UN | وينبغي لهم أيضاً أن يدعوا إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل تماماً لمبادئ باريس في البلدان التي لا توجد فيها هذه المؤسسات. |
Certains participants ont également souligné que l'apport continu d'un soutien aux pays à revenu intermédiaire sous forme de prêts subventionnés était nécessaire, alors que d'autres ont noté l'importance du Club de Paris dans le règlement des problèmes liés à la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تقديم الدعم المستمر إلى البلدان المتوسطة الدخل في شكل قروض ميسرة، بينما أشار مشاركون آخرون إلى أهمية نادي باريس في حل مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Les participants ont convenu, entre autres, de créer un groupe de travail chargé d'élaborer des directives destinées à renforcer l'application des principes de Paris dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | واتفق المشتركون، في جملة أمور، على إنشاء فريق عامل لوضع مشروع مبادئ توجيهية تهدف إلى تعزيز تطبيق مبادئ باريس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'ONUDC a un rôle clef à jouer dans la coordination de ces efforts, et sa délégation accorde également une importance particulière au renforcement du processus de Paris dans ce contexte. | UN | واختتم قائلاً إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عليه دور مركزي يؤديه في تنسيق هذه الجهود، ويولي وفده أيضاً أهمية خاصة لمواصلة تطوير عملية باريس في هذا المجال. |
Pour chacun des principaux domaines de la propriété intellectuelle qu’il couvre, l’Accord sur les ADPIC énonce les normes minimales de protection que doit assurer chaque partie contractante en demandant d’abord que soient respectées les obligations de fond, entre autres, de la Convention de Paris dans sa version la plus récente. | UN | وفيما يتعلق بكل من المجالات الرئيسية للملكية الفكرية المشمولة باتفاق تريبس، يورد الاتفاق المعايير الدنيا للحماية التي يكفلها كل طرف متعاقد، بالمطالبة أولا بالامتثال للالتزامات الموضوعية لمعاهدات من بينها اتفاقية باريس في أحدث صيغها. |
Nous pensons que le problème de la dette extérieure continue d'être une préoccupation majeure pour de nombreux pays africains. Nous nous félicitons des annulations de dettes de la part des créanciers bilatéraux ainsi que des mesures adoptées récemment par le Club de Paris, dans le cadre de l'Accord de Naples, en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | ونعتقد أن مشكلة الديون الخارجية لا تزال شاغلا رئيسيا للبلدان الافريقية، ونرحب بالغاء هذه الديون من جانب الدائنين الثنائيين كما نرحب بالتدابير اﻷخيرة التي اعتمدها نادي باريس في إطار اتفاق نابولي لصالح أكثر البلدان فقرا وأثقلها مديونية. |
Le Haut-Commissariat a appuyé l'organisation à Bamako, les 16 et 17 octobre 2009, d'un atelier destiné aux parlementaires relatif à l'application des Principes de Paris dans le processus législatif. | UN | ودعمت المفوضية تنظيم حلقة عمل في باماكو يومي 16 و17 تشرين الأول/أكتوبر لإفادة البرلمانيين عن كيفية تعميم مراعاة منظور مبادئ باريس في العملية التشريعية. |
100.23 Mener à terme le processus d'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris dans les meilleurs délais (Jordanie); | UN | 100-23 إنهاء عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس في أقرب وقت ممكن (الأردن)؛ |
Atelier régional relatif à la création d'institutions en conformité avec les Principes de Paris dans les Caraïbes Port of Spain, Trinité-et-Tobago, 21-23 mars 2011 | UN | حلقة العمل الإقليمية بشأن إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس في منطقة البحر الكاريبي، بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو، 21-23 آذار/مارس 2011 |
:: Expriment leur gratitude au Gouvernement de la Trinité-et-Tobago pour avoir accueilli l'Atelier régional relatif à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris dans les Caraïbes, et en particulier au Procureur général Anand Ramlogan pour avoir officiellement ouvert l'atelier; | UN | :: الإعراب عن تقديرهم لحكومة ترينيداد وتوباغو لاستضافتها حلقة العمل الإقليمية المتعلقة بإقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس في منطقة البحر الكاريبي، وبوجه خاص، لوزير العدل، صاحب المقام أناند رملوغان، لافتتاحه حلقة العمل رسمياً. |
Cinq pays ayant atteint le point d'achèvement en 2004 ont obtenu une réduction de l'encours de leur dette correspondant à la part du Club de Paris dans l'allégement total de la dette prévu dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et, dans tous les cas, de nouveaux engagements bilatéraux d'alléger la dette ont été pris par les créanciers pour réduire encore le fardeau des pays à ce titre. | UN | وخمسة من البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال في 2004 حصلت على تخفيض في أرصدة ديونها بوصفه حصة نادي باريس في مجموع المبالغ التي خففت من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وفي جميع الحالات كان الدائنون يعلنون عن التزامات إضافية تهدف إلى زيادة التخفيف من أعباء الديون. |
86. La Commission Nationale des Droits de l'Homme, institution fondamentale dans le contexte actuel de promotion et de respect des droits de l'homme doit être conforme aux Principes de Paris, dans ses attributions, sa composition, son organisation et son fonctionnement, notamment quant à son indépendance et ses moyens. | UN | 86- يجب أن تمتثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي مؤسسة أساسية في السياق الحالي لتعزيز حقوق الإنسان واحترامها، لمبادئ باريس في صلاحياتها وتركيبتها وتنظيمها وسير عملها، لا سيما فيما يتعلق باستقلالها ومواردها. |
Nommé coarbitre à la Cour d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale de Paris dans l'affaire : 1) Ethiopia Amalgamated Ltd (Ethiopia), 2) Allied International Marketing Corporation (USA) v. National Bank of Ethiopia (Ethiopia) | UN | عُين ضمن المحكمين في هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية في باريس في قضية: (1) Ethiopia Amalgamated Ltd(إثيوبيا)، و (2)Allied International Marketing Corporation (الولايات المتحدة الأمريكية) ضد مصرف إثيوبيا الوطني (إثيوبيا). |
Nommé coarbitre à la Cour d'arbitrage de la chambre de commerce internationale de Paris dans l'affaire : 1) Ethiopia Amalgamated Ltd (Ethiopia), 2) Allied International Marketing Corporation (USA) v. National Bank of Ethiopia (Ethiopia) | UN | عُين ضمن المحكمين في هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية في باريس في قضية: Ethiopia Amalgamated Ltd (إثيوبيا)، وAllied International Marketing Corporation (الولايات المتحدة الأمريكية) ضد مصرف إثيوبيا الوطني (إثيوبيا) |
Les cinq pays ayant atteint le point d'achèvement en 2004 ont obtenu une réduction de l'encours de leur dette correspondant à la part qui incombe au Club de Paris dans le montant total de l'allégement prévu au titre de l'Initiative PPTE, et les créanciers ont dans tous les cas pris des engagements bilatéraux supplémentaires en vue de réduire encore le fardeau de la dette. | UN | وحصلت البلدان الخمسة التي وصلت إلى نقطة الإنجاز في عام 2004 على تخفيض لأرصدة ديونها كحصة لنادي باريس في مجموع التخفيف في إطار مبادرة " هيبيك " ، وفي كل الحالات تعهد الدائنون بالتزامات ثنائية إضافية لزيادة تخفيض أعباء الديون. |
Une étude pilote française a, par exemple, trouvé dans l'atmosphère à l'intérieur des bâtiments et sur les mains de la population générale de l'agglomération de Paris, dans 42 % et, respectivement, 35 % des échantillons, de faibles quantités d'alpha-HCH s'élevant au maximum à 1,8 ng/m3 et, respectivement, 8,5 ng par main (Bouvier et al., 2006). | UN | (HCH)-ألفا في الهواء داخل الأمكنة وعلى أيدي أشخاص من عموم السكان في منقطة مدينة باريس في ما تتراوح نسبته بين 42٪ و35٪ من العيّنات. وكانت المستويات منخفضة وبلغت 1.8 ن غ/م3 (أي بالنانوغرام في المتر المكعّب) في الهواء، و8.5 ن غ/اليد (Bouvier et al., 2006). |