Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. | UN | وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات. |
- de participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- de participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. | UN | ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف. |
Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. | UN | ويحق لكل فرد إنشاء جمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة. |
La libération des prisonniers politiques, pour leur permettre de participer librement à la campagne politique avant le scrutin, est une condition préalable à l’organisation d’un processus de consultation démocratique. | UN | ويعد اﻹفراج عن السجناء السياسيين، مع السماح لهم بالمشاركة مشاركة حرة في الحملة السياسية السابقة للاقتراع، شرطا لتنظيم عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي. |
de participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- de participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. | UN | وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته. |
de participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. | UN | ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول. |
En adoptant cette résolution, la communauté internationale a réellement rétabli les pleins droits de l'Afrique du Sud de participer librement et effectivement aux délibérations de cette instance et de ses organes. | UN | وإن المجتمع الدولي باتخاذه ذلك القرار يعيد بالفعل الحقوق الكاملة لجنوب افريقيا في المشاركة بحرية وبفعالية في مداولات هذا المحفل وأجهزته. |
L'Organisation a affirmé que le processus de réconciliation nationale visait à créer des conditions permettant à toutes les parties tadjikes de participer librement aux efforts à cette fin, dans des conditions d'égalité. | UN | وترى اﻷمم المتحدة أن الهدف من عملية المصالحة الوطنية هو تهيئة أوضاع تتمكن فيها جميع اﻷطراف الطاجيكية من المشاركة بحرية وعلى قدم المساواة. |
Article 13. Le droit à la liberté d'expression est essentiel à l'exercice du droit de participer librement aux activités culturelles et artistiques. | UN | 20- المادة 13: الحق في حرية التعبير أساسي للحق في المشاركة بحرية في النشاط الثقافي والفني. |
59. En Bolivie tout citoyen a le droit de participer librement à la formation, à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. | UN | 59- يتمتع جميع المواطنين في بوليفيا بالحق في المشاركة بحرية في تشكيل السلطة السياسة وممارستها والرقابة عليها. |
Le processus de décentralisation se déroule d'autre part de manière satisfaisante, avec l'établissement de municipalités locales et la formation de conseils consultatifs locaux qui permettent aux citoyens de participer librement à la prise de décisions. | UN | وأيضاً في هذا الخصوص تجري عملية اللامركزية بصورة مرضية بإنشاء بلديات محلية وتأسيس مجالس استشارية محلية، وهي أداة تتيح للمواطنين المشاركة بحرية في صنع القرار. |
246. L'article 112 g) du titre IX de la Constitution zambienne reconnaît à chacun le droit de participer librement à la vie culturelle. | UN | 246- يعترف دستور زامبيا في المادة 112 (ز) الواردة في الباب التاسع، بحق الفرد في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية. |
Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. | UN | وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية. |
Promouvoir l'avènement de sociétés ouvertes dans lesquelles tous les citoyens jouissent du droit de participer librement aux programmes nationaux; une presse libre est l'un des éléments garantissant une société libre et ouverte. | UN | تعزيز المجتمعات المتفتحة التي يتمتع فيها جميع المواطنين بحق المشاركة الحرة في البرامج الوطنية؛ كما يعد وجود صحافة حرة جزءا لا يتجزأ من ضمان قيام مجتمع حر ومنفتح. |
Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. | UN | ويحق لكل فرد تكوين الجمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة. |
Par universalisation, on entend la possibilité pour chaque citoyen de participer librement à tout type d'activité culturelle ou artistique, selon sa propre volonté. | UN | " والشمول " يعني السماح لكل مواطن بالمشاركة في شتى أنواع الأنشطة الثقافية أو الفنية مشاركة حرة تمشياً مع رغبته الخاصة. |
Nous avons encouragé toutes les parties à travailler dans l'intérêt national et appelé le Gouvernement à créer des conditions offrant à toutes les parties intéressées l'occasion de participer librement aux élections. | UN | وقد شجعنا جميع الأطراف على العمل في سبيل المصلحة الوطنية، ودعونا الحكومة إلى تهيئة الظروف التي تتيح لجميع الأطراف المعنية فرصة المشاركة بحرّية في الانتخابات. |
Le droit souverain de chaque nation de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux est des plus sacrés. | UN | إن الحق السيادي لكل دولة في الاشتراك بحرية في النظم المالية والتجارية الدولية مقدس. |