D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. | UN | ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Dans ce contexte, nous soulignons une nouvelle fois qu'il est grand temps de redonner vie au mécanisme de la Conférence du désarmement et de parvenir à des résultats concrets. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة. |
Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
Le Liechtenstein continuera de contribuer aux efforts concertés des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des communautés locales et du secteur privé afin de parvenir à des résultats concrets et d'améliorer la vie des enfants dans le monde. | UN | وستواصل ليختنشتاين مساهمتها في الجهود المتضافرة للحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، بغية تحقيق نتائج محددة وتوفير حياة أفضل لأطفال العالم. |
Ces débats ont été très approfondis et ont revêtu un caractère professionnel afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية. |
Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
La Suisse déplore cet état de faits et souhaite que toutes les délégations poursuivent leur réflexion et leurs efforts dans le cadre des futurs travaux de la Commission afin de parvenir à des résultats concrets, satisfaisants pour toutes les parties. | UN | وتأسف سويسرا لذلك، وتأمل أن تواصل جميع الوفود بذل جهودها وبلورة ما لديها من أفكار خلال اجتماعات الهيئة في المستقبل كيما تتحقق نتائج ملموسة ترضي الأطراف كافة. |
Il a fait valoir qu'à un moment ou à un autre il faudrait limiter le nombre des politiques et des mesures à analyser afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | واسترعى الانتباه إلى ضرورة أن يكون عدد السياسات والتدابير الواجب تحليلها محدوداً في وقت من اﻷوقات للتوصل إلى نتائج ملموسة. |
À cette fin il est nécessaire de parvenir à des résultats concrets et de maintenir l'impulsion engendrée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري، لتحقيق هذه الغاية، تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ على الزخم الذي يولده مجلس حقوق الإنسان. |
Il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي. |
On a également fait allusion au volume de travail actuel de la Commission et souligné la nécessité de prendre en considération les chances de parvenir à des résultats concrets avant l'expiration du mandat actuel des membres. | UN | وأشير أيضا الى عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة حاليا وإلى ضرورة مراعاة أرجحية تحقيق نتائج ملموسة قبل انقضاء مدة العضوية الحالية لﻷعضاء. |
Le Président de la Quatrième Commission a largement contribué à la solution de cette question, tandis que la participation directe des pays concernés a permis de parvenir à des résultats concrets. | UN | وأكد أن رئيس اللجنة الرابعة قدم إسهاما مهما في تسوية المسألة، وأن المشاركة المباشرة من جانب البلدان المعنية بالعملية مكﱠنت من تحقيق نتائج ملموسة. |
Le Corps commun espère que les initiatives qui ont été lancées pour étudier sous un angle plus large la question du contrôle permettront de reprendre les travaux en vue de parvenir à des résultats concrets. | UN | وتأمل الوحدة أن تساعد الجهود الحالية لاعتماد نهج شامل لمسائل المراقبة الداخلية على استئناف النقاش الذي يفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
C'est pourquoi j'engage l'Iraq à recourir aux techniques modernes peu coûteuses qui existent pour régler ce problème humanitaire et à s'efforcer de parvenir à des résultats concrets. | UN | ولذلك، فإني أحث العراق على الاستفادة من أي تكنولوجيا حديثة فعالة من حيث التكلفة لمعالجة هذه المسألة الإنسانية وأن تسعى جاهدة إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
De plus, la capacité du Comité spécial de parvenir à des résultats concrets en matière de règlement des différends est entravée par une absence de volonté politique de régler les litiges et l'application persistante de deux poids deux mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة اللجنة الخاصة على تحقيق نتائج محددة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أصبحت مقيدة بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتسوية المنازعات واستمرار الكيل بمكيالين. |
(a) adoptent les mesures voulues pour rationaliser et renforcer les mécanismes de financement faisant appel à des investissements publics et privés en vue de parvenir à des résultats concrets dans les efforts visant à lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | )أ( اعتماد تدابير ترمي إلى ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص بقصد تحقيق نتائج محددة في العمل الرامي إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
(a) adoptent les mesures voulues pour rationaliser et renforcer les mécanismes de financement faisant appel à des investissements publics et privés en vue de parvenir à des résultats concrets dans les efforts visant à lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | )أ( اعتماد تدابير ترمي إلى ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص بقصد تحقيق نتائج محددة في العمل الرامي إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Cela nous laissera alors suffisamment de temps pour poursuivre les consultations officieuses sur les questions de fond, dans l'intention de parvenir à des résultats concrets pour la réunion de haut niveau. | UN | وستتيح لنا عندئذ وقتاً كافياً لمواصلة التشاور غير الرسمي بشأن الجوانب الموضوعية، بغية التوصل إلى نتائج عملية للاجتماع الرفيع المستوى. |
Le Japon participera aux négociations intergouvernementales de manière active et souple, afin de parvenir à des résultats concrets durant la présente session. | UN | وسوف تشارك اليابان في المفاوضات الحكومية الدولية مشاركة فعلية تتحلى فيها بالمرونة، بغية التوصل إلى نتائج عملية خلال هذه الدورة. |
Il ne faut pas les organiser seulement pour tenir un débat, mais plutôt avec l'intention de parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة. |
Ma délégation, conjointement avec les autres États Membres, est déterminée à participer aux négociations de fond de manière constructive et avec un sentiment d'urgence, en vue de parvenir à des résultats concrets au cours de la présente session. | UN | إن وفدي بالاشتراك مع الدول الأعضاء الأخرى مصمم على الدخول في المفاوضات الموضوعية بصورة بناءة وبحس من الإلحاحية بغية إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية. |
17. Le représentant du Mexique a exprimé son adhésion au texte originel du projet de déclaration et à la méthode de travail proposée et a indiqué que le Gouvernement mexicain était disposé à faire preuve de souplesse afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | 17- وأعلن ممثل المكسيك تأييده لمشروع الإعلان بنصه الأصلي، ولأسلوب العمل المقترح، وأشار أيضاً إلى استعداد حكومته لأن تكون مرّنة بحيث تتحقق نتائج ملموسة. |
La prochaine Conférence d'examen du TNP sera l'occasion de parvenir à des résultats concrets qui bénéficieront à toute l'humanité et pas seulement à un petit groupe de privilégiés. | UN | ويمثل المؤتمر القادم لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فرصة للتوصل إلى نتائج ملموسة تستفيد منها البشرية بصورة عامة وليس مجرد مجموعة منتقاة. |
Cela prouve clairement que les États Membres portent un vif intérêt à la question de la réforme du Conseil de sécurité, et ont la volonté politique de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | وهذا دليل واضح على اهتمام الدول اﻷعضاء الشديد بمسألة اصلاح مجلس اﻷمن وتعبير عن ارادتهم السياسية في التوصل الى نتائج ملموسة في هذه الممارسة. |