"de pasteurs" - Translation from French to Arabic

    • الرعاة
        
    • الرعوية
        
    • القساوسة
        
    • والقساوسة
        
    23. Un représentant du peuple masaï du Kenya a précisé que pour les communautés de pasteurs, la terre était la base de tout type de développement et de production. UN 23- وأوضح ممثل عن شعب الماساي الكيني أن الأرض تعد بالنسبة لمجتمعات الرعاة الأساس لكافة أنواع التنمية والإنتاج.
    Il recommande à l'État partie de protéger efficacement les communautés vulnérables, notamment les communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs, contre les expulsions forcées de leurs terres ancestrales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد.
    Depuis mon dernier rapport, le nombre de pasteurs éthiopiens entrant chaque jour avec leurs troupeaux dans la Zone, notamment dans certaines parties du secteur central, a encore augmenté. UN فمنذ تقريري الأخير، تفاقم عدد الرعاة الإثيوبيين وقطعان الماشية التي تدخل المنطقة الأمنية يوميا في بعض النواحي من القطاع المركزي.
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    L'existence des peuples de pasteurs dans les zones arides et semiarides est aussi en danger. UN كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Les ordinations de pasteurs, que les autorités veulent superviser, sont rarement autorisées. UN ونادراً ما يسمح برسامة القساوسة التي تريد السلطات الإشراف عليها.
    Comme au cours des précédentes saisons des pluies, les incursions de pasteurs éthiopiens dans le secteur central de la zone de sécurité temporaire se sont multipliées ces dernières semaines. UN 5 - وكما حدث في المواسم المطيرة السابقة، تزايدت عمليات التوغل التي يقوم بها الرعاة الإثيوبيون في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Comité est préoccupé par le faible taux de scolarisation dans les établissements consacrés à la petite enfance et par les disparités dans l'accès à un enseignement de qualité, ce qui défavorise en particulier les filles et les enfants de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني نسبة التسجيل في مؤسسات الحضانة والتعليم الخاصة بالطفولة المبكرة والفوارق في الحصول على تعليم جيد، وهي فوراق تضر بوجه خاص بالبنات وأطفال الرعاة والقنّاصين وجامعي الثمار.
    En mars 2007, le Système d'alerte rapide au risque de famine anticipait une augmentation du nombre de pasteurs risquant d'être touchés par la crise alimentaire, qui de 47 500 passerait à 70 000. UN وتوقعت خطة مستوفاة عن الأمن الغذائي أعدتها شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة زيادة أخرى في عدد الرعاة الذين يعانون من عدم الأمن الغذائي من 500 47 إلى ما يبلغ 000 70 شخص.
    Il recommande à l'État partie de protéger efficacement les communautés vulnérables, notamment les communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs, contre les expulsions forcées de leurs terres ancestrales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك جماعات الرعاة والجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار، حماية فعالة تقيها من الإخلاء من أراضي الأجداد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour protéger, préserver et promouvoir le patrimoine culturel et les modes de vie traditionnels des communautés vulnérables, notamment des communautés de pasteurs et de chasseurs-cueilleurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لحماية وصون وتعزيز التراث الثقافي وأنماط الحياة التقليدية للمجتمعات المحلية الضعيفة، مثل الجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار وجماعات الرعاة.
    Il s'agit de pasteurs nomades victimes de la dégradation des terres arides, de fermiers confrontés à une pénurie croissante d'eau, de sylviculteurs en danger en raison de la déforestation et des pêcheurs les plus vulnérables à l'épuisement des stocks de poissons. UN وهؤلاء هم من الرعاة الرحل الذين يتعرضون لخطر تدهور الأراضي الجافة، والمزارعين الذين يواجهون شحا متزايدا في المياه، والمشتغلين بالحراجة المعرضين للخطر من جراء إزالة الغابات، وصيادي الأسماك الأكثر تعرضا لخطر نفاذ الأرصدة السمكية.
    Il reconnaît également la nécessité de prendre des mesures spéciales en faveur des communautés de pasteurs et de chasseurs-cultivateurs, en particulier dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté. UN كما أن الحاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية لفائدة المجتمعات الرعوية والمجتمعات المعتمدة على الصيد وجمع الثمار أصبحت أمرا مسلّما به، وبخاصة في استراتيجية الحد من الفقر.
    :: Dialogue entre les communautés de pasteurs et d'agriculteurs sur la coexistence pacifique et l'accès partagé aux ressources naturelles, notamment avant et pendant la saison des migrations; UN :: إجراء حوار بين الجماعات الرعوية والزراعية بشأن التعايش السلمي والتشارك في الحصول على الموارد الطبيعية، خصوصاً قبل موسم الهجرة وخلاله.
    66. Un conseil régional transnational d'anciens a été institué pour des communautés de pasteurs. UN 66- وأنشئ مجلس إقليمي عبر وطني للمشايخ خاص بالمجتمعات الرعوية.
    Elle a également pris note de la requête de mentionner de façon explicite les populations de pasteurs et de nomades ainsi que les problèmes de militarisation dans le contexte de la participation aux décisions et a invité instamment les experts à soumettre des déclarations écrites concernant ces sujets. UN ولاحظت أيضاً طلب الإشارة بصريح العبارة إلى الشعوب الرعوية والبدوية وإلى المسائل المتعلقة بالتسليح في سياق المشاركة في صنع القرارات، وحثت الخبراء المعنيين بهذه المواضيع على تقديم معلومات خطية.
    205. Pour éviter une dégradation excessive des terrains et améliorer l'état des pâturages, les communautés de pasteurs sédentarisés appliquent depuis longtemps une méthode simple de mise au repos d'une parcelle de terre de pacage pendant une ou deux saisons avant de la livrer au bétail. UN 205- منذ عهد بعيد اعتمدت المجتمعات الرعوية المستقرة طريقة بسيطة تتمثل في إراحة قطعة من المراعي لموسم أو موسمين وترك الماشية لترعى فيها بالتناوب من أجل تحسين أحوال المراعي وتفادي التدهور المفرط.
    Les communautés de pasteurs ou agropastorales - parmi les plus pauvres et les plus vulnérables - seraient les plus à risque. UN وحُددت المجتمعات المحلية الرعوية أو القائمة على الأنشطة الرعوية الزراعية - وهي ضمن المناطق الأشد فقرا والأكثر تعرضا للخطر - على أنها أكثر المناطق تعرضا للخطر.
    Ce n'est pas un duel de pasteurs. Open Subtitles بربكم, دعونا لا نلعب -لعبة نزاع القساوسة هنا
    " Me référant à votre lettre en date du 18 août 1994, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après les renseignements reçus des autorités compétentes de Téhéran au sujet des cas d'assassinat de pasteurs chrétiens en République islamique d'Iran. UN " بالاشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ يسرني أن أقدم إليكم المعلومات التالية الواردة من السلطات المختصة في طهران فيما يخص حالات القساوسة المسيحيين في جمهورية إيران الاسلامية.
    Il a rencontré un grand nombre de victimes directes, de proches de victimes, d'exilés, de prêtres, de pasteurs, de chefs religieux, de journalistes et d'avocats. UN وقابل عدداً كبيراً من الضحايا المباشرين وأقارب الضحايا والأشخاص الذين يعيشون في المنفى والرهبان والقساوسة والزعماء الدينيين والصحفيين والمحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more