"de pays et régions" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان والمناطق
        
    • من بلدان ومناطق
        
    Des projets prévoyant la fourniture de tels services et de services connexes ont été élaborés ou exécutés dans un grand nombre de pays et régions. UN وجرى صوغ أو تنفيذ مشاريع تقدم هذه العناصر وما يتصل بها من خدمات لصالح طائفة واسعة من البلدان والمناطق.
    Je tiens à souligner deux autres éléments qui se manifestent dans nombre de pays et régions et jouent un rôle dans la réalisation des OMD. UN وأود أن أشدد على عنصرين إضافيين ظهرا في كثير من البلدان والمناطق ويؤديان دورا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous savons que le trafic illicite des drogues et des substances psychotropes nuit gravement à la prospérité économique et la stabilité politique de beaucoup de pays et régions. UN ونحن مقتنعون بشــدة أن الاتجــار غيــر المشــروع فــي المخدرات والمؤثـرات العقلية يعرض للخطر الرفاه الاقتصادي والاستقــرار السياســي لكثير من البلدان والمناطق في العالم.
    Le développement du Système mondial d'observation des cycles hydrologiques évoqué plus haut, et notamment de ses systèmes régionaux d'observation, permettrait de remédier au problème de l'insuffisance de l'évaluation des ressources en eau dans beaucoup de pays et régions. UN ويمثل التوسع في مبادرة النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية اﻵنفة الذكر ونظمها اﻹقليمية للمراقبة حلا ممكنا لمشكلة القصور في تقييم الموارد المائية في العديد من البلدان والمناطق.
    Notons avec inquiétude la présence du racisme et de la discrimination ainsi que l'existence d'un climat d'intolérance dans nombre de pays et régions du monde, ainsi que la menace qu'ils font peser sur l'égalité et la pleine jouissance des droits et libertés de l'être humain; UN نلاحظ بقلق انتشار العنصرية والتمييز، ووجود مناخ من التعصب في كثير من بلدان ومناطق العالم، وما يطرحه ذلك من تهديد للمساواة والتمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته؛
    Le fait que des participants de pays et régions ayant des niveaux de développement économique et systèmes juridiques différents ainsi que des représentants de diverses organisations internationales aient participé à cette session montre le caractère représentatif des travaux de la CNUDCI et l'autorité dont ils jouissent. UN وحقيقة أن الدورة حضرها مشاركون من بلدان ومناطق ذات درجات متباينة من التنمية الاقتصادية وذات نظم قانونية مختلفة، فضلا عن مشاركين من مختلف المنظمات الدولية، إنما تنهض دليلا على الطابع التمثيلي والموثوق لأعمال اللجنة.
    En revanche, beaucoup de pays et régions qui ne sont pas producteurs de pétrole profiteront de la baisse relative des cours du pétrole et d'autres produits de base et de l'allégement résultant des pressions inflationnistes. UN 11 - ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من البلدان والمناطق غير المنتجة للنفط ستستفيد من الانخفاض النسبي في أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية، وهو ما سيترتب عليه تخفيف الضغوط التضخمية.
    Elles concernent tous les domaines d'intervention du plan stratégique à moyen terme et sont des éléments déterminants pour l'exercice des droits des enfants et l'équité dans nombre de pays et régions. UN وترتبط هذه الأولويات بسائر مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وبرزت كمحددات رئيسية لحقوق الطفل والإنصاف على نطاق العديد من البلدان والمناطق الإقليمية.
    Y ont pris part des représentants autochtones de pays et régions francophones, notamment du Québec, d'Afrique du Nord et de l'Ouest, de la Guyane française et de la Nouvelle Calédonie. UN وقد ضم هذا المؤتمر ممثلين للشعوب الأصلية من البلدان والمناطق الناطقة بالفرنسية، بما فيها كيبيك، وشمال وغرب أفريقيا، وغيانا الفرنسية، وكاليدونيا الجديدة.
    Les programmes d'évaluation mis en place dans un certain nombre de pays et régions se sont avérés très efficaces pour créer un marché qui encourage les consommateurs à choisir un véhicule en fonction de son classement sur le plan de la sécurité. UN وثبت أن برامج تقييم السيارات الجديدة في عدد من البلدان والمناطق فعالة جدا في خلق سوق تشجع المستهلكين على اختيار مركبات على أساس تقديرات السلامة التي توفرها.
    Des programmes d'action nationaux concernant l'eau et le développement durable de l'agriculture ont déjà été formulés et commencent à être appliqués dans un certain nombre de pays et régions, tels la Chine, l'Égypte, l'Indonésie, le Mexique, la République arabe syrienne, la République-Unie de Tanzanie, le Zimbabwe et le bassin du lac Tchad. UN وقد وضع عدد من برامج العمل الوطنية المتعلقة بالمياه من أجل التنمية الزراعية المستدامة، ويبدأ تنفيذها في عدد من البلدان والمناطق مثل اندونيسيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والجمهورية العربية السورية، وزمبابوي، والصين، ومصر، والمكسيك، وحوض بحيرة تشاد.
    3. Le Comité consultatif constate ce qui lui apparaît comme une diminution de la population réfugiée et des activités connexes justifiant une " réduction des opérations dans un certain nombre de pays et régions " (A/AC.96/884, par. 90). UN ٣- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يبدو أن هناك انخفاضاً في عدد حالات اللاجئين واﻷنشطة ذات الصلة بذلك وهو ما يفسر " تخفيض حجم العمليات في عدد من البلدان والمناطق " )A/AC.96/884، الفقرة ٠٩(.
    Bien que la viabilité environnementale ne soit pas encore prise en compte dans de nombreux programmes de pays, plusieurs domaines de résultats du plan stratégique à moyen terme apportent déjà leur contribution en la matière et bon nombre de pays et régions ont de plus en plus tendance à aborder cette question. UN 69 - وعلى الرغم من أنه لم يتم حتى الآن تعميم مراعاة الاستدامة البيئية صراحة في العديد من البرامج القطرية، فإن عددا من مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تقدم بالفعل مساهمات في هذا المجال، ويتجه العديد من البلدان والمناطق على نحو متزايد نحو معالجتها.
    Outre ses activités susmentionnées concernant les POP (voir par. 35 à 38), elle exécute des projets concernant les ressources énergétiques en milieu rural dans un certain nombre de pays et régions et mène des activités liées à l'application des protocoles de Kyoto et de Montréal. UN ففضلا عن الأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية العصيّة التحلل المذكورة أعلاه (الفقرات 35-38)، تشمل هذه الميادين مشاريع الطاقة في المناطق الريفية في عدد من البلدان والمناطق الفقيرة، والأنشطة المتعلقة بتنفيذ بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    Le Groupe souligne l'importance et les bienfaits potentiels de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, qui sont recommandées au paragraphe 43 du Consensus de Monterrey et dont témoignent les activités antimines menées dans un certain nombre de pays et régions. UN ويؤكد الفريق أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي والإمكانات التي ينطوي عليها، حسب التوصيات الواردة في الفقرة 43 من توافق آراء مونتيري(22) وحسبما يتمثل في أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام التي تجري في عدد من البلدان والمناطق.
    Le PNUD fera largement appel à l'apprentissage et à la coopération Sud-Sud, y compris en partageant les connaissances, les recherches et les pratiques optimales sur les politiques, les programmes et les stratégies et en facilitant la recherche et les échanges entre partenaires de pays et régions différents. UN وستعتمد هذه المقاربة بشكل كبير على التعلم والتعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال تبادل المعارف والبحوث وأفضل الممارسات المتبعة في السياسات والبرامج والاستراتيجيات وتسهيل البحث وعمليات التبادل بين الشركاء من بلدان ومناطق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more