C'est notamment le cas de Ajshe Berisha de Pec, contre lequel la police n'a pris aucune mesure. | UN | وهذه هي قضية عايشة بريشا من بيتش التي لم تتخذ الشرطة أية تدابير ضدها. |
14. Église de la Sainte Vierge, Belo Polje près de Pec | UN | ١٤ - كنيسة العذراء، بيلو بوليي بالقرب من بيتش |
Dans la région de Pec, plusieurs Albanais qui passaient pour loyaux à l'égard des Serbes ont été tués dans plusieurs incidents distincts. | UN | وفي منطقة بيتش جرى اغتيال العديد من اﻷلبان قيل أنهم موالون للصرب، في حوادث متفرقة. |
Le même jour, un Albanais du Kosovo a été tué par balle dans une voiture près de Pec. | UN | وفي اليوم ذاته، أطلق النار على رجل من ألبانيي كوسوفو وقتل في سيارة بالقرب من بيك. |
Ces arrestations ont suscité des protestations, principalement dans les régions de Pec et de Pristina. | UN | وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا. |
Le niveau de représentation des minorités dans d'autres municipalités était beaucoup plus faible, en particulier dans la région de Pec. | UN | وكان مستوى تمثيل الأقليات في البلديات الأخرى أقل من ذلك بكثير، لا سيما في منطقة بِتش. |
Des programmes en zone suburbaine sont également à l'exécution dans les municipalités de Pec et de Klina. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع عودة في الضواحي في كل من بلديتي بتش وكلينا. |
Par ailleurs, selon certaines informations, un des deux accusés qui devaient être jugés par contumace, M. Adrian Krasniqi, a été abattu par la police au cours d'une attaque armée menée le 15 octobre contre un poste de police dans le village de Klincina, près de Pec. | UN | وتشير التقارير في الوقت ذاته إلى أن السيد أدريان كراسنيكي، وهو أحد المدعى عليهما اللذين حوكما غيابياً، قد قُتل برصاص الشرطة أثناء هجوم مسلح شن على قسم شرطة في قرية كلينتسينا الواقعة بالقرب من بيتس في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le centre régional de Pec a des centres de coordination à Klina, Istok, Decani et Djakovica et des bureaux sur le terrain à Junik et Rogovo. | UN | ولمركز بيتش اﻹقليمي مراكز تنسيق في كلينا وإيستوك وديتشاني ودياكوفيتشا ومكتبان ميدانيان في يونيك وروغوفو. |
Le centre régional de Pec a organisé une série d'initiatives locales pour rétablir l'électricité dans les villages. | UN | ونظم مركز بيتش اﻹقليمي مجموعة من المبادرات المحلية ﻹعادة توصيل التيار الكهربائي إلى القرى المحلية. |
Lors d’un autre incident, un policier a été grièvement blessé quand un poste d’observation de la police serbe, à Ljumbarda, au sud de Pec, a essuyé le tir d’armes légères de l’ALK. | UN | وفي حادث منفصل، أصيب أحد رجال الشرطة إصابة بالغة عندما تعرضت نقطة مراقبة تابعة للشرطة الصربية في ليومباردا جنوب بيتش لنيران اﻷسلحة الصغيرة لجيش تحرير كوسوفو. |
Par contre, il n'y en a eu guère dans la région de Pec et pas plus de quelques douzaines dans la région de Gnjilane. | UN | وعلى العكس من ذلك لم يجر أي تسجيل في منطقة بيتش وسجل عدد قليل فقط في منطقة غينيلاني. |
Le même jour, deux hommes masqués sont entrés dans un café de Pec et ont tiré sur les clients, tuant six Serbes. | UN | وفي اليوم نفسه، اقتحم شخصان مقنعان أحد المقاهي في مدينة بيتش وهاجموا رواده مما أسفر عن مقتل ستة من الصرب. |
Les informations qui nous parvenaient ne cessaient de signaler des combats entre l’Armée de libération du Kosovo et les forces de sécurité serbes dans les environs de Pec, Cecanice et Djakovic. | UN | وظلت ترد معلومات جديدة بشأن القتال الجاري بين جيش تحرير كوسوفو وقوات اﻷمن الصربية حول بيتش وسيكانيتشي ودياكوفيتش. |
Depuis la guerre, une dizaine de Bosniaques, principalement des personnes âgées, ont été tuées par des Albanais, dont certains auraient porté l’uniforme de l’ALK, aux environs de Pec. | UN | أما بعد الحرب، فقد قتل اﻷلبان حوالي ١٠ أشخاص من البوشناق، ومعظمهم من كبار السن وذلك في منطقة بلدة بيتش. وذكر أن بعض الجناة كانوا يرتدون ملابس جيش تحرير كوسوفو. |
Les retours ont commencé même dans certaines zones " névralgiques " , telles que Junik, située près de la frontière albanaise; la région de Djakovica; et Lodja, un village situé près de Pec. | UN | بل إن العائدين بدأوا يصلون إلى اﻷماكن " ذات الحساسية " مثل يونيك، بالقرب من الحدود اﻷلبانية؛ ومنطقة جاكوفيكا؛ ولوديا، وهي قرية تقع بالقرب من بيتش. |
Un peu plus tard le même jour, deux hommes armés de fusils ont tué six jeunes Serbes dans un bar de Pec, ce qui a aggravé une situation déjà tendue. | UN | وشن شخصان مسلحان في وقت لاحق من نفس اليوم هجوما على حانة في بلدة بيتش أدى إلى مصرع ستة من الشبان الصرب وإلى زيادة حدة التوتر هناك. |
Il est important de noter que leur intervention est constructive dans la plupart des lieux où des projets de retour sont en cours ou envisagés pour le proche avenir, à l'exception notable de la municipalité de Pec. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن تلك السلطات تشارك مشاركة بناءة في معظم الأماكن التي توجد فيها مشاريع عودة قيد الإنجاز حاليا أو يتوخى إنجازها في المستقبل القريب، باستثناء ملحوظ هو بلدية بيك. |
Deux hommes, un Albanais du Kosovo portant une blessure par balle à la tête et l'autre, non encore identifié, ont été trouvés en différents endroits à Novo Selo, près de Pec. | UN | وعُثر في موقعين منفصلين في نوفو سيلو، قرب بيك على رجلين، اﻷول من ألبان كوسوفو مصابا بطلقة في رأسه، ولم تُعرف هوية الثاني بعد. |
Lors d'un autre incident, un policier a été grièvement blessé lorsqu'un poste d'observation de la police à Ljumbarda au sud de Pec a été la cible de tirs d'armes légères provenant de l'ALK. | UN | وفي حادث منفصل، أصيب واحد من أفراد الشرطة بجروح خطيرة حينما اشتبك مركز مراقبة تابع للشرطة في ليومباردا غرب بيك مع جيش تحرير كوسوفو الذي أطلق نيرانا من أسلحة صغيرة. |
La proposition concernant le retour de Serbes du Kosovo à Istok a soulevé une série de protestations dans la région de Pec. | UN | وأسفر اقتراح عودة صرب كوسوفو إلى استوك عن سلسلة من الاحتجاجات في منطقة باك. |
L’attaque a eu lieu à proximité de Pec le 27 octobre 1999 et a fait des dizaines de blessés parmi la population civile, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées. Des véhicules ont également été incendiés. | UN | وقد وقع الهجوم قرب بِتش يوم ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩؛ وفي تلك المناسبة أصيب عشرة مدنيين، من بينهم نساء وأطفال ومسنون، بجروح وأحرق عدد من المركبات. |
Celui-ci a pris en charge la prison de Mitrovica en septembre et a pris le relais de la KFOR à la prison de Pec en octobre comme prévu. | UN | وقد تولت أمر مرفق سجن ميتروفتشا في أيلول/سبتمبر وآل إليها سجن بتش من القوة الدولية في كوسوفو في تشرين الأول/أكتوبر حسب الخطة. |
Le 4 janvier, un ancien colonel des Forces armées de la République du Kosovo (FARK), Tahir Zemaj, son fils et un autre membre de sa famille ont été tués par balle dans une embuscade près de Pec. | UN | وفي 4 كانون الثاني/يناير، أطلق الرصاص من كمين نصب بالقرب من بيتس على عقيد سابق في " القوات المسلحة لجمهورية كوسوفو " ، وهو طاهر زيماي، وابنه وأحد أفراد أسرته الآخرين، فلقوا حتفهم جميعا. |