"de personnalité juridique" - Translation from French to Arabic

    • شخصية قانونية
        
    • الشخصية القانونية
        
    • شخصية اعتبارية
        
    • بالشخصية القانونية
        
    • لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني
        
    • بشخصية قانونية
        
    La Commission n'a pas de personnalité juridique propre et aucun recours judiciaire ou administratif n'est possible contre ses conclusions. UN وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها.
    Toutes les organisations ne sont pas nécessairement des sujets de droit international, et en l'absence de personnalité juridique internationale, toute responsabilité internationale doit être attribuée aux États qui en sont membres. UN وليس بالضرورة بالنسبة لكل منظمة دولية أن يكون لها شخصية قانونية دولية، وفي حالة عدم وجودها، فإنه ينبغي أن تنتقل أي مسؤولية دولية إلى الدول الأعضاء.
    CSW affirme que, en raison de l'absence de personnalité juridique découlant de l'application de la loi relative aux organisations religieuses, les groupes chrétiens opèrent dans un environnement juridique ambigu. UN 18- وأشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن الجماعات المسيحية تعمل في بيئة غامضة من الناحية القانونية بسبب عدم وجود شخصية قانونية لها بموجب قانون المنظمات الدينية.
    À défaut, leur demande de personnalité juridique sera considérée comme annulée. UN فإذا لم يتم ذلك، فإن طلب الشخصية القانونية يعتبر مسحوباً.
    Ils sont en général considérés comme une formation purement contractuelle qui n’a pas de personnalité juridique propre. UN وتعتبر اتحادات الشركات بوجه عام ترتيبات تعاقدية محضة ليست لها شخصية اعتبارية خاصة بها .
    Ce sont des collectivités publiques dotées de personnalité juridique et disposant du pouvoir d'édicter des normes locales. UN وهي جماعات عامة تتمتع بالشخصية القانونية وتمارس سلطة وضع القواعد المحلية.
    Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل، وعليه تسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    6.5 Le Service de restauration n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant juridiquement détenus par l'ONUDI. UN 6-5 وليس لمرفق خدمات المطاعم شخصية قانونية مستقلة، وعليه تسجّل أصوله وخصومه باسم اليونيدو القانوني.
    6.8 L'économat n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant juridiquement détenus par l'AIEA, qui est par conséquent potentiellement exposée au comblement de tout passif résiduel de l'économat. UN 6-8 وليس للمتجر شخصية قانونية مستقلة، وعليه تسجّل أصوله وخصومه باسم الوكالة القانوني.
    6.5 Le Service de restauration n'a pas de personnalité juridique propre. UN ٦-٥- وليست لخدمات المطاعم شخصية قانونية خاصة بها.
    6.8 L'économat n'a pas de personnalité juridique propre. UN 6-8- وليست للمتجر شخصية قانونية خاصة به؛ وتسجّل أصوله وخصومه باسم الوكالة القانوني.
    Cela se comprend facilement : une organisation internationale qui n'a pas de personnalité juridique internationale propre ne peut être tenue internationalement responsable. UN وهذا ما يسهل فهمه ما دامت المنظمة الدولية التي تفتقر إلى شخصية قانونية بموجب القانون الدولي لا يمكن اعتبارها مسؤولة دوليا.
    6.5 Le Service de restauration n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant juridiquement détenus par l'ONUDI. UN 6-5 وليس لمرفق خدمات المطاعم شخصية قانونية مستقلة، وعليه تسجّل أصوله وخصومه باسم اليونيدو القانوني.
    6.8 L'économat n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant juridiquement détenus par l'AIEA, qui est par conséquent potentiellement exposée au comblement de tout passif résiduel de l'économat. UN 6-8 وليس للمتجر شخصية قانونية مستقلة، وعليه تسجّل أصوله وخصومه باسم الوكالة القانوني.
    Puisque nous parlons de personnalité juridique, il nous faut nous référer au concept qui assure l'effectivité et l'applicabilité de cette caractéristique inhérente à l'être humain : le sujet de droit. UN وعند الحديث عن هذا الحق لا بد من الاشارة إلى المفهوم الذي يجعل من هذه الخاصية المتأصلة في اﻹنسان خاصية فعلية وقابلة للتطبيق: مفهوم الشخصية القانونية.
    Par exemple, devant la proposition faite par de nombreux pays en développement concernant le statut du Fonds, les États-Unis ont exprimé leur ferme conviction selon laquelle le Fonds ne devrait pas jouir du statut de personnalité juridique. UN فعلى سبيل المثال، مقابل الاقتراح المقدم من العديد من البلدان النامية، دافعت الولايات المتحدة عن اعتقادها الراسخ بعدم منح الصندوق الشخصية القانونية.
    Mais c’est la reconnaissance à l’individu d’une certaine dose de personnalité juridique internationale, en tant que destinataire direct de normes internationales et en tant que titulaire du droit d’engager des réclamations à leur sujet, qui va entraîner la doctrine à s’interroger plus nettement sur la pertinence de la conception classique de la protection diplomatique. UN غير أن الاعتراف للفرد بقدر معين من الشخصية القانونية الدولية، بوصفه الجهة المستهدفة مباشرة بالقواعد الدولية وبوصفه صاحب الحق في تقديم مطالبات بشأن تلك القواعد، هي التي ستؤدي إلى تساؤل المذهب بشكل أوضح عن مدى ملاءمة المفهوم الكلاسيكي للحماية الدبلوماسية.
    Ils sont en général considérés comme une formation purement contractuelle, qui n’a pas de personnalité juridique propre. UN وتعتبر اتحادات الشركات بوجه عام ترتيبات تعاقدية محضة ليست لها شخصية اعتبارية خاصة بها .
    Des difficultés surgissent lorsque des entités n'ont pas de personnalité juridique et ne peuvent donc pas être considérées comme des personnes morales, ou dans le cas de l'exécution forcée de décisions de justice à l'encontre de personnes morales. UN لا يكون فيها للكيانات شخصية اعتبارية وبالتالي لا يمكن اعتبارها بمثابة أشخاص اعتباريين، أو فيما يتعلق بالتنفيذ القسري لقرارات المحاكم بحق الأشخاص الاعتباريين.
    Ces entités, bien qu'elles n'aient pas de personnalité juridique distincte, sont similaires à bien des égards à des organisations internationales ordinaires; par exemple, elles ont leurs propres organes directeurs, souvent composés d'État. UN ورغم أن هذه الكيانات تفتقر إلى شخصية اعتبارية دولية مستقلة، فإنها تعد من عدة نواحٍ مماثلة للمنظمات الدولية العادية: على سبيل المثال، لديها مجالس الإدارة الخاصة بها، وغالباً ما تكون مؤلفة من دول.
    Les enfants non enregistrés, n'ayant pas de personnalité juridique, ne pourront exercer pleinement leurs libertés et leurs droits fondamentaux. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    58. À sa 2e séance, le 27 juillet, l'Organe a pris note du fait que le secrétariat de la Convention était doté de la personnalité juridique en Allemagne où se trouvait le Siège du secrétariat et que l'absence de personnalité juridique au plan international ne l'avait pas empêché de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 58- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماًَ في جلستها الثانية المعقودة في 27 تموز/يوليه بأن أمانة الاتفاقية مُنحت شخصية قانونية في ألمانيا حيث يقع مقرها، كما أشارت إلى أن عدم تمتع الأمانة بشخصية قانونية على الصعيد الدولي لم يمنعها من الاضطلاع بوظائفها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more