"de pillage" - Translation from French to Arabic

    • النهب
        
    • نهب
        
    • والنهب
        
    • ونهب
        
    • لنهب
        
    • بنهب
        
    • للنهب
        
    • عمليات سلب
        
    • السلب الطائفية
        
    Ces enfants ont été utilisés à des fins de pillage et de transport de biens pillés puis relâchés peu après. UN واستخدم هؤلاء الأطفال في أعمال النهب ونقل السلع المنهوبة وتم الإفراج عنهم في غضون فترة قصيرة.
    Cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Un sentiment d'impunité pousse les agresseurs arméniens à commettre des actes flagrants de brigandage et de pillage. UN واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب.
    Il veut imposer son système d'exploitation, de pillage, d'hégémonie par la guerre. UN فهي تريد أن تفرض نظامها القائم على الاستغلال والنهب وهيمنتها، من خلال الحرب.
    Le butin des diverses opérations de pillage systématique des biens non serbes a été partagé à par de nombreux Serbes du lieu. UN واشترك كثير من الصربيين المحليين في الغنائم على مختلف المستويات من سلب ونهب ممتلكات غير الصربيين بصورة منتظمة.
    Cette crise économique s'est accompagnée d'une profonde crise morale qui a conduit à des actes de pillage et de destruction systématiques du tissu économique. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي.
    Le gouvernement doit faire comprendre dans ses déclarations et dans les faits que les actes de pillage et de violence ne seront plus tolérés. UN ويتعين للحكومة أن تبين بالقول والعمل أنها لن تتغاضى عن أعمال النهب والتجاوز.
    Vivement préoccupé par la poursuite des combats et par la persistance des actes de pillage et de banditisme ainsi que par l'effondrement de l'ordre public, en particulier à Kigali, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار القتــال، وأعـمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظـــــام، ولا سيما في كيغالي،
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    Plus récemment, M. Capulong a assumé les fonctions de procureur dans le cadre de la procédure en destitution engagée contre l'ancien Président Joseph Ejercito Estrada, accusé de pillage économique. UN وعمل السيد كابولونغ مؤخرا بصفة المدعي العام في محاكمة الرئيس السابق جوزيف أخيرسيتو استرادا بتهمة النهب الاقتصادي.
    Les opérations militaires donnent aux soldats et aux membres des milices mal payés l'occasion de se livrer à des actes de pillage. UN وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب.
    On signale aussi de nombreux cas de pillage, de sévices et de viols qui auraient eu lieu au cours de ces opérations. UN كما ظهرت تقارير عديدة عن وقوع أعمال نهب وعن تعرض البعض لسوء المعاملة والاغتصاب في سياق هذه العمليات.
    La corruption endémique qui fait actuellement rage au Nigéria engendre comme jamais auparavant des actes de pillage, de violence et de terrorisme et une flambée du chômage est intimement liée à la mauvaise gouvernance du pays. UN والفساد المتفشى الذي يعصف حاليا بنيجيريا، والذي أدى إلى أعمال نهب وعنف وإرهاب لم يسبق لها مثيل وإلى تصاعد معدلات البطالة، يعزى بشكل مباشر إلى سوء الحوكمة في البلاد.
    Les forces de sécurité ont aussi systématiquement dépouillé les manifestants de leurs biens et ont commis des actes de pillage. UN وقامت قوات الأمن أيضاً بصفة منهجية بسلب المتظاهرين من أموالهم وأقدمت على عمليات نهب.
    C'est ainsi que l'on constate une régression nette des actes d'assassinat et de pillage sur toute l'étendue du territoire national. UN وحدث انخفاض ملحوظ في أعمال القتل والنهب في جميع أنحاء البلد.
    Les incidents de pillage et de troubles demeurent l'exception, bien que certaines informations disent le contraire. UN وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك.
    Ce renforcement du dispositif militaire a donné lieu à une multiplication des actes de violence et de pillage à Rutshuru. UN وقد أدى هذا التعزيز إلى زيادة في أعمال العنف والنهب في روتشورو. فروع الاتصال
    Elle a trouvé des preuves attestant d'actes d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de disparitions forcées, d'attaques indiscriminées et de pillage. UN ووجدت اللجنة أدلة على أعمال إعدام خارج القضاء وتعذيب واختفاء قسري واعتداءات عشوائية ونهب.
    Ce qui se passe dans le Pacifique Sud n'est que le dernier épisode d'un cycle de pillage mondial des océans qui ne fait que se répéter. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    Des incidents de pillage de biens palestiniens par les forces israéliennes ont été signalés. UN وأفادت التقارير عن قيام القوات الإسرائيلية بنهب الممتلكات الفلسطينية.
    Les villes détruites ne se sont pas transformées en de vastes scènes de pillage. UN فالمدن التي دمرت لم تصبح مسرحاً للنهب الواسع.
    Mon gouvernement déplore également les informations faisant état d'actes de pillage par des organisations " gouvernementales et quasi gouvernementales " . Les tentatives de pillage par des civils de biens abandonnés ont été maîtrisées et les coupables appréhendés. UN وتشجب حكومتي التقارير التي تفيد بوقوع عمليات سلب ونهب تتم بواسطة " منظمات حكومية وشبه حكومية " وقد تمت معالجة محاولات السلب والنهب للممتلكات المدنية المتروكة بواسطة المدنيين وتم ضبط الجناة أنفسهم.
    La MINURSO a fait savoir que les autorités marocaines avaient relâché les personnes arrêtées le 22 septembre, réprimandé des responsables de la sécurité et condamné à des peines de prison 27 personnes qui avaient participé à des émeutes et des actes de pillage les 27 et 28 septembre 1999, et qu'une délégation ministérielle marocaine avait été envoyée à Laayoune le 6 octobre pour examiner les revendications. UN وأفادت البعثة بأن السلطات المغربية أفرجت عن الذين تم احتجازهم في ٢٢ أيلول/سبتمبر، وفرضت جزاءات على مسؤولي اﻷمن وحكمت بالسجن على ٢٧ شخصا شاركوا في الاضطرابات وعمليات السلب الطائفية التي جرت يومي ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وبأنه تم إرسال وفد وزاري مغربي إلى العيون في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لمعالجة المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more