| Rentrées nettes liées aux activités de placement et de financement | UN | صافي التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار والتمويل |
| Au début de 1994, le PNUCID a engagé des discussions avec la Trésorerie de l'ONU au sujet des politiques de placement. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٤، شرع البرنامج في مناقشات مع خزانة اﻷمم المتحدة بشأن سياسات الاستثمار. |
| L'accent sera mis sur l'élargissement des possibilités de placement grâce à un suivi plus rigoureux de la situation de trésorerie. Services de trésorerie | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
| Récemment encore, le PNUCID n'était pas pleinement informé des politiques de placement appliquées par la Trésorerie de l'ONU pour son compte. | UN | والبرنامج لم يكن لديه علم كامل، حتى وقت متأخر، بالسياسات الاستثمارية التي تضطلع بها خزانة اﻷمم المتحدة لصالحه. |
| Il importe aussi de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle; | UN | ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه. |
| La Caisse pourra exercer un contrôle interne beaucoup plus rigoureux sur la qualité des services qui lui sont fournis et sur certains autres aspects des opérations de placement. | UN | سيصبح الصندوق أقدر من قبل بكثير على مراقبة نوعية الخدمات التي يتلقاها، وكذلك على مراقبة أجزاء من عملية الاستثمار. |
| Il crée des opportunités pour les pauvres et leurs communautés en élargissant l'accès à la microfinance et aux capitaux de placement. | UN | ويخلق الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورساميل الاستثمار. |
| Flux de trésorerie afférents aux activités de placement | UN | التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار |
| Flux de trésorerie de placement et de financement | UN | التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار والتمويل: |
| C'est lui qui reçoit et examine minutieusement les relevés mensuels de dépôt des fonds de placement. | UN | وترد وتُفحص بدقة بيانات شهرية عن الموجود من الودائع الاستثمارية. |
| Flux de trésorerie provenant des activités de placement | UN | التدفقات النقدية من الأنشطة الاستثمارية والتمويلية |
| Solde des flux nets de trésorerie provenant des activités de placement et de financement | UN | صافي التدفقات النقدية من الأنشطة الاستثمارية والتمويلية |
| Flux nets de trésorerie afférents aux activités de placement | UN | صافي النقدية المتأتية من الأنشطة الاستثمارية |
| Des organismes privés agréés peuvent également concourir au service public de placement. | UN | ويمكن أيضا لهيئات خاصة معتمدة أن تشارك في المجهود الذي يقوم به القطاع العام في مجال التوظيف. |
| Les agences de placement doivent favoriser le recours à un contrat de travail standard entre le travailleur domestique étranger et son employeur. | UN | وعلى وكالات التوظيف أن تسهل استعمال عقد عمل نموذجي بين عمال المنازل الأجانب وأرباب عملهم. |
| En 2009, les bureaux de placement ont enregistré 107 100 personnes, soit 20 % de plus qu'en 2005. | UN | وفي عام 2009، سجلت مكاتب التوظيف 100 107 شخصاً، أي بنسبة 20 في المائة أكثر مما كانت عليه في عام 2005. |
| C’est le cas, par exemple, des agences de voyages et des compagnies de transport, qui travaillent parfois en association avec des bureaux de placement officieux. | UN | وتشارك في هذا اﻷمر وكالات السفر جنبا الى جنب مع شركات النقل، وفي بعض اﻷحيان بالترابط مع وكالات التشغيل غير الرسمية. |
| Les décisions de placement dans un centre surveillé ou d'arrestation sont prises par les tribunaux et font l'objet d'un contrôle de légalité. | UN | تتخذ المحاكم قرارات الإيقاف أو الإيداع في مركز مراقَب وتُمحّص شرعية هذه القرارات. |
| Exécution d'environ 2 300 virements électroniques, 500 achats de devises et 1 000 liquidations d'opérations de placement | UN | تنفيذ حوالي 300 2 عملية تحويل إلكتروني للأموال و 500 عملية شراء لعملات أجنبية وتسوية 000 1 عملية استثمار |
| Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى. |
| Les organisations devront donc tenir compte des ressources qui seront nécessaires pour financer les mesures d'incitation au départ et les efforts de placement. | UN | ومن ثم، فسيتعين على المنظمات أن تأخذ في الحسبان الموارد التي ستلزم فيما يتصل بحالات إنهاء الخدمة الطوعي وجهود التنسيب. |
| La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. | UN | وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة. |
| Par ailleurs, l'élaboration d'un système de placement et de promotion, ainsi que la révision du système de notation, représenteraient un aspect essentiel de la tâche du Service. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيشكل إعداد نظام للتوظيف والترقي وتنقيح نظام تقييم الأداء جزءا أساسيا من عمل الدائرة. |
| Toutefois, il faudrait revoir régulièrement la politique de placement afin que la direction puisse tirer parti de l'évolution du climat général d'investissement. | UN | إلاَّ أنه يُقترح إجراء استعراض لسياسة الاستثمار بصفة منتظمة لكي تتمكن الإدارة من الاستفادة من حدوث تغير في المناخ الاستثماري العام. |
| Il accueille en outre avec satisfaction les informations selon lesquelles le système de placement familial a été renforcé grâce au soutien du Fonds d'aide sociale. | UN | وترحب أيضاً بالمعلومات التي تفيد بتعزيز نظام الكفالة بدعم من صندوق الضمان الاجتماعي. |
| 243. Le Comité note avec préoccupation que la législation ne couvre pas toutes les formes existantes de placement. | UN | 243- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل جميع الأشكال الموجودة حالياً من إيداع الأطفال. |
| 37. Le Comité est préoccupé par le système de placement involontaire actuellement en vigueur dans l'État partie. | UN | 37- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النظام الحالي للإيداع القسري في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف. |
| Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز. |