"de plus en plus conscient" - Translation from French to Arabic

    • وعي متزايد
        
    • بتزايد إدراك
        
    • بتزايد وعي
        
    • تزايد إدراك
        
    • أكثر وعيا
        
    • وعيٌ متنامٍ
        
    • وعي متنام
        
    Elle a noté qu'on était de plus en plus conscient de ce phénomène déplorable qu'est l'utilisation des enfants dans les conflits armés et constaté une ferme volonté de combattre cette pratique. UN ولوحظ وجود وعي متزايد بالاستخدام المؤسف للأطفال في المنازعات المسلحة والتزام بمكافحته.
    L'Ouganda est de plus en plus conscient des liens qui peuvent exister entre la criminalité organisée et le terrorisme. UN يوجد في أوغندا وعي متزايد بالجريمة المنظمة وصلتها المحتملة بالإرهاب.
    Elle a noté qu'on était de plus en plus conscient de ce phénomène déplorable qu'est l'utilisation des enfants dans les conflits armés et constaté une ferme volonté de combattre cette pratique. UN ولوحظ وجود وعي متزايد بالاستخدام المؤسف لﻷطفال في المنازعات المسلحة والتزام بمكافحته.
    Notant que le Gouvernement du Myanmar est de plus en plus conscient de la nécessité de s'attaquer sur tous les fronts au problème de la production d'opium au Myanmar, UN وإذ تحيط علما بتزايد إدراك حكومة ميانمار لضرورة مكافحة إنتاج الأفيون في ميانمار بشكل شامل،
    875. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie est de plus en plus conscient des risques inhérents à la violence au foyer, mais il juge inquiétant qu'il y ait encore des cas d'enfants qui continuent d'être victimes de mauvais traitement au sein de la famille et délaissés. UN 875- لئن كانت اللجنة ترحب بتزايد وعي الدولة الطرف بمخاطر العنف المنزلي، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف في إطار الأسرة.
    Il est encourageant de constater que le Comité antiterroriste est de plus en plus conscient de l'indissociabilité du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des mesures de lutte antiterroriste. UN ومن دواعي الارتياح، بالتالي، أن يُلاحظ تزايد إدراك لجنة مناهضة الإرهاب لتلك الصلة التي لا تنفصم بين احترام معايير حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب.
    Le Sommet qui s'est tenu récemment à Johannesburg a montré clairement que le monde devient de plus en plus conscient des conditions particulières des petits États insulaires et des défis auxquels ils sont confrontés. UN لقد أثبت مؤتمر القمة الذي عُقد مؤخرا في جوهانسبرغ بوضوح أن العالم قد أصبح أكثر وعيا بالظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة وبما تواجهه من تحديات.
    On est également de plus en plus conscient du fait que la véritable protection consiste à apporter une solution durable, sous forme soit de rapatriement librement consenti, de réinstallation ou d'intégration locale. UN وثمة أيضاً وعيٌ متنامٍ بأن توفير أقصى درجات الحماية هو الحل المستدام، سواء أَأَخذ ذلك شكل إعادة إلى الوطن أو إعادة توطين أو إدماج محلي على أساس طوعي.
    En même temps, le monde entier est de plus en plus conscient qu'il appartient à la communauté internationale de sauvegarder la création au même titre que la paix. UN وفي الوقت نفسه ينتشر وعي متزايد في كل أنحاء العالم بأن صون الخليقة مهمة للمجتمع الدولي شأنه شأن مهمة ضمان السلام.
    On est de plus en plus conscient de l'impact du sexe sur le sort des migrants forcés. UN وأصبح هناك وعي متزايد بما لعدم المساواة بين الجنسين من تأثير على الهجرة القسرية.
    On est de plus en plus conscient que les questions des droits de l'homme ne peuvent plus être envisagées isolément, étant donné le lien manifeste qui existe entre les droits de l'homme d'une part et la prospérité économique, la promotion sociale et la paix et la sécurité d'autre part. UN وهناك وعي متزايد بأن قضايا حقوق الإنسان لا يمكن النظر فيها بمنأى عن غيرها، حيث أن هناك صلة واضحة بين حقوق الإنسان والازدهار الاقتصادي، والرفاه الاجتماعي، والسلم والأمن.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، هناك وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي تحدثه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، يسود وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي ترتبه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، يسود وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي ترتبه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On est de plus en plus conscient de la tragédie et de son impact désastreux; ce qui fait cruellement défaut, c'est un engagement politique authentique, la fourniture du financement requis correspondant et des programmes appropriés pour faire face à ces pandémies. UN هناك الآن وعي متزايد بتلك المأساة وآثارها المدمِّرة؛ ولا يعوزنا الآن إلا الالتزام السياسي الصادق وتوفير الموارد المالية الملائمة والاستجابة البرنامجية لتلك الأوبئة.
    Notant que le Gouvernement du Myanmar est de plus en plus conscient de la nécessité de s'attaquer sur tous les fronts au problème de la production d'opium au Myanmar, UN وإذ تحيط علما بتزايد إدراك حكومة ميانمار لضرورة مكافحة إنتاج الأفيون في ميانمار بشكل شامل،
    875. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie est de plus en plus conscient des risques inhérents à la violence au foyer, mais il juge inquiétant qu'il y ait encore des cas d'enfants qui continuent d'être victimes de mauvais traitement au sein de la famille et délaissés. UN 875- لئن كانت اللجنة ترحب بتزايد وعي الدولة الطرف بمخاطر العنف المنزلي، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف في إطار الأسرة.
    Ce défi a été également noté dans les projets du Fonds pour l'environnement mondial bien que les données semblent indiquer que les projets plus récents présentent des améliorations et que le personnel est de plus en plus conscient des lacunes et de la nécessité d'y remédier. C. Appropriation nationale et partenariats UN وقد لوحظ وجود هذا التحدي أيضا في مشاريع مرفق البيئة العالمية، وإن كان ثمة دليل ما على أن المشاريع الجديدة أفضل من المشاريع القديمة، وأيضا على تزايد إدراك الموظفين لأوجه النقص وللحاجة إلى تلافيها.
    61. Alors que le monde moderne est de plus en plus conscient des conséquences graves du racisme, l'action menée pour éliminer ce fléau dans les sociétés où il est le plus endémique a été intermittente. UN 61 - واستطرد قائلا إنه في حين أصبح العالم الحديث أكثر وعيا بالنتائج الخطيرة للعنصرية، كانت الاستجابة الرامية إلى استئصال هذا البلاء في المجتمعات التي تفشى فيها إلى أبعد حد متقلبة.
    On est également de plus en plus conscient du fait que la véritable protection consiste à apporter une solution durable, sous forme soit de rapatriement librement consenti, de réinstallation ou d'intégration locale. UN وثمة أيضاً وعيٌ متنامٍ بأن توفير أقصى درجات الحماية هو الحل المستدام، سواء أَأَخذ ذلك شكل إعادة إلى الوطن أو إعادة توطين أو إدماج محلي على أساس طوعي.
    On est de plus en plus conscient du fait que la transformation doit s'accompagner d'une politique sociale d'intervention directe et globale, allant au-delà des programmes compensatoires et des mesures sporadiques visant à atténuer les conséquences des changements économiques. UN 8 - وهناك وعي متنام بأنه يتعين أن ترافق التحول سياسة اجتماعية إيجابية وشاملة تخطي البرامج التعويضية والتدابير العرضية التي تخفف من آلام التغييرات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more