L'Equateur a signalé avoir lancé plusieurs initiatives pour renforcer la coopération internationale, dont la signature de plusieurs accords bilatéraux. | UN | وأبلغت إكوادور أنها اتخذت عن مبادرات لتحسين التعاون الدولي، من بينها توقيع عدة اتفاقات ثنائية. |
La crise se poursuit, malgré la conclusion de plusieurs accords de cessation des hostilités et les efforts de médiation menés par l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, cette dernière demeurant chef de file. | UN | وما زالت الأزمة مستمرة بالرغم من إبرام عدة اتفاقات لوقف القتال وجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي الذي ما زال يتولى زمام المبادرة. |
Le BNUB a également joué un rôle central en aidant le Gouvernement, l'opposition et la société civile à mettre en place un cadre juridique et politique solide, composé de plusieurs accords consensuels, aux fins de élections de 2015. | UN | واضطلع المكتب أيضا بدور محوري في مساعدة الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني في بناء إطار قانوني وسياسي متين يتألف من عدة اتفاقات أبرمت بالتراضي، لأغراض انتخابات عام 2015. |
Toutefois, un représentant, constatant l'existence de plusieurs accords régionaux régissant la responsabilité pour divers types d'activités, s'est interrogé sur la nécessité d'une convention cadre. | UN | بيد أن أحد الممثلين اعتبر أن وجود عدد من الاتفاقات اﻹقليمية بشأن المسؤولية عن مختلف أنواع اﻷنشطة يلقي الشك حول ضرورة إبرام اتفاقية إطارية بشأن الموضوع. |
Les États ont confié des responsabilités à l’UICN aux termes de plusieurs accords internationaux, dont quatre conventions multilatérales sur l’environnement. | UN | وعهدت الدول إلى الاتحاد بمسؤوليات في عدد من الاتفاقات الدولية، منها أربعة اتفاقيات بيئية رئيسية متعددة اﻷطراف. |
Depuis lors, des négociations intensives ont conduit à la signature de plusieurs accords importants comportant des engagements des deux parties relatifs à la gestion future du pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، أدت المفاوضــات المكثفة الى التوقيع على العديد من الاتفاقات الهامة التي تتضمــن التزامــات من جانب الطرفيــن تتعلق بمستقبل حكم البلاد. |
L'essor de ces relations a été couronné par les visites échangées par les présidents et par la conclusion de plusieurs accords entre les deux pays, en particulier dans le domaine économique. | UN | وتوجت تنمية تلك العلاقات بتبادل الزيارات بين الرئيسين وإبرام اتفاقات عديدة بين البلدين، وعلى وجه الخصوص في المجال الاقتصادي. |
Les négociations politiques menées dans le cadre de plusieurs accords de paix comportent invariablement des éléments de désarmement auxquels le Centre a beaucoup contribué dans de nombreux cas. | UN | وقد جرى الحال على أن تشمل المفاوضات السياسية في سياق عدة اتفاقات سلام عناصر لنزع السلاح ثبت أن إسهام المركز بها كان جوهريا في عدد من الحالات. |
Il a participé à la négociation de plusieurs accords sur le statut des forces et des missions, y compris à la mise au point définitive de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Timor oriental concernant la MANUTO. | UN | وشارك في التفاوض على عدة اتفاقات بشأن مركز القوات ومركز البعثات، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية للاتفاق بين الأمم المتحدة وتيمور الشرقية بشأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
Après plus de deux décennies de guerres civiles et la signature de plusieurs accords de paix à partir des années 90, l'Amérique centrale continue de consolider ses institutions démocratiques. | UN | بعد أكثر من عقدين من الحروب الأهلية وتوقيع عدة اتفاقات سلام بدأت في التسعينات، تعكـف أمريكا الوسطى الآن على تعزيـز مؤسساتها الديمقراطية. |
20. Les dispositions de plusieurs accords d'intégration régionale et l'expérience acquise dans l'application de ces accords ont été mises en avant au cours du débat. | UN | 20- وقد سُلط الضوء خلال المناقشات على الأحكام والتجارب القابلة للتطبيق فيما يخص عدة اتفاقات للتكامل الإقليمي. |
Depuis trois ans, des efforts, visant à intégrer toutes ces composantes dans un cadre national, se poursuivent sans relâche au Soudan en vue d'édifier une nation unie, objectif même de la signature de plusieurs accords de paix fondés notamment sur le principe de l'intégration sociale. | UN | وقد شهدت السنوات الثلاث الماضية في السودان جهودا متواصلة من أجل صهر كل عناصر المجتمع وفئاته في إطار وطني من أجل بناء أمة موحدة، الأمر الذي أدى إلى توقيع عدة اتفاقات سلام تشمل تحقيق الإدماج الاجتماعي. |
Elle s'est également retirée de la CEI et de plusieurs accords clefs connexes, avec effet au 18 août. | UN | وانسحبت جورجيا أيضا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس، من رابطة الدول المستقلة ومن عدة اتفاقات رئيسية ذات صلة. |
Négociation de plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux de la Jordanie, notamment des accords sur les investissements, le commerce, les transports, l'énergie et les crédits internationaux | UN | :: فاوض بشأن عدة اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف للأردن، بما في ذلك الاستثمار والتجارة والنقل والطاقة واتفاقات القروض الدولية. |
Cependant, après la signature de plusieurs accords de coopération et portant sur l'échange de plusieurs visites officielles des autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de l'Albanie, les relations de ces deux pays ont été marquées par une meilleure compréhension et une coopération grandissante. | UN | ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين. |
Architecte de la stabilité, vous avez largement aidé à la conclusion récente de plusieurs accords importants avec des pays voisins de l'Ukraine. | UN | وبوصفكم مهندسا للاستقرار، فإنكم اضطلعتم بدور كبير في إبرام عدد من الاتفاقات الرئيسية مؤخرا مع البلدان المجاورة ﻷوكرانيا. |
Cet examen a débouché sur la conclusion de plusieurs accords par le Comité permanent interorganisations, qui constituent un plan de campagne pour la mise en œuvre de la réforme humanitaire. | UN | وأفضى الاستعراض إلى قيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإصدار عدد من الاتفاقات التي تشكل خريطة طريق للإصلاح في المجال الإنساني. |
− Activités pour l'environnement, avec les divers services du PNUE à Genève ainsi que les secrétariats de plusieurs accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | - الأنشطة البيئية في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي توجد لـه وحدات مختلفة في جنيف، بالإضافة إلى أمانات عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Des dirigeants de premier plan de l'opposition sont revenus du maquis ou d'exil et ont été invités à une série de réunions qui ont abouti à la conclusion de plusieurs accords politiques de consensus. | UN | وعاد زعماء المعارضة الرئيسيون من المنفى، وظهروا للعلن وشاركوا في مجموعة من الاجتماعات أدّت إلى إبرام العديد من الاتفاقات السياسية التوافقية. |
La pratique de la négociation et la conclusion de plusieurs accords de délimitation maritime avec les pays voisins du Viet Nam constituent une application concrète par ce dernier des dispositions de la Convention, qui a contribué à l'enrichissement de la pratique internationale dans le domaine de la délimitation maritime. | UN | وتعد الممارسة التي اتبعتها فييت نام بإجراء مفاوضات وإبرام اتفاقات عديدة بشأن تعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة لها بمثابة تجسيد للتطبيق الخلاق لأحكام الاتفاقية، وساعدت هذه الممارسة على إثراء الممارسات الدولية في تعيين الحدود البحرية. |
Il s'est prolongé tout au long des années 90 en dépit de plusieurs accords de paix signés entre les parties sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
L’accord de projet peut faire l’objet d’un document unique ou se présenter sous la forme de plusieurs accords entre l’autorité contractante et le concessionnaire. | UN | ويجوز أن تضم وثيقة وحيدة اتفاقات المشاريع أو يجوز أن تتألف من أكثر من اتفاق منفصل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز. |