"de plusieurs membres" - Translation from French to Arabic

    • العديد من أعضاء
        
    • عدد من أعضاء
        
    • وبعض الأعضاء
        
    • أكثر من أعضاء
        
    • العديد من الأعضاء
        
    • من عدة أعضاء
        
    • عدد من الأعضاء
        
    • أكثر من عضو
        
    • للعديد من أعضاء
        
    • من أعضاء عديدين
        
    • لعدد من أعضاء
        
    • عدد من السياسيين
        
    • عدَّة أعضاء في
        
    Cette activité a été suivie de fouilles dirigées par le commandant de la caserne de Petit-Goâve dans les maisons de plusieurs membres d'organisations démocratiques. UN وقد لحق هذا النشاط عمليات تفتيش قام بها قائد ثكنة بوتي ـ غواف في منازل العديد من أعضاء المنظمات الديمقراطية.
    Quatrièmement, nous avons également accédé à la demande de plusieurs membres de l'Assemblée générale qui souhaitaient que les références au Traité de Lisbonne soient supprimées. UN رابعا، استجبنا أيضا للطلب الذي قدمه العديد من أعضاء الجمعية العامة بحذف الإشارات إلى معاهدة لشبونة.
    Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. UN غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية.
    Le Conseil des ministres est composé du Premier Ministre, des membres de l'Assemblée législative désignés par ce dernier et de plusieurs membres élus. UN ويتألف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء، وأعضاء من المجلس التشريعي يعينهم رئيس الوزراء وبعض الأعضاء المنتخبين.
    Il a été généralement admis qu'il convenait d'appliquer la recommandation 238 également au contexte international, mais que son champ d'application devrait être élargi pour tenir compte d'autres aspects de la coordination et de la coopération, par exemple, dans le cadre de la cession d'un ou de plusieurs membres d'un groupe en vue de la poursuite de leur activité. UN واتُّفق عموما على أنه ينبغي تمديد مفعول التوصية 238 بحيث يشمل السياق الدولي، لكن مع توسيع نطاقها لتشمل المزيد من حيث التنسيق والتعاون، وذلك مثلاً في سياق تصفية عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجموعة على أساس أنَّ التصفية تجري في إطار منشأة عاملة.
    Ces membres pouvaient pousser plus avant la réforme des méthodes de travail, afin de répondre à l'insatisfaction de plusieurs membres vis-à-vis du statu quo. Tous les membres permanents ne s'accordaient pas sur la question et le processus était évolutif. UN فقد يعملون من أجل إدخال المزيد من الإصلاحات على أساليب العمل، لأن العديد من الأعضاء غير راضين عن الوضع الراهن؛ وكانت هناك نهوج مختلفة بين الأعضاء الدائمين، وهي عملية مستمرة.
    À la demande de plusieurs membres du Conseil, elle s'était engagée à le présenter avant la date limite. UN واستجابة لطلب من عدة أعضاء في المجلس، وافقت الأنموفيك على تقديم مشروع برنامج العمل قبل الموعد النهائي.
    Le vote a été précédé d'un débat au Conseil présidé par le Premier Ministre de la Croatie, Ivo Sanader, avec la participation de plusieurs membres au niveau ministériel. UN وسبق اتخاذ القرار مناقشة بالمجلس شارك فيها عدد من الأعضاء على المستوى الوزاري، وترأسها إيفو سانادر، رئيس وزراء جمهورية كرواتيا.
    Il partage en outre l'avis de plusieurs membres du Comité selon lesquels il convient d'améliorer la coordination et la coopération entre les mécanismes des droits de l'homme. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه يشاطر العديد من أعضاء اللجنة رأيهم بشأن ضرورة تحسين سبل التعاون والتنسيق بين آليات حقوق الإنسان.
    D'après l'expérience de plusieurs membres du Comité, ces informations s'étaient toutefois révélées être en contradiction avec leurs propres données concernant les importations. UN بيد أنه وفقاً لتجربة العديد من أعضاء اللجنة، ثبت أن تلك المعلومات لا تتسق مع بيانات تلك البلدان في الواردات.
    Elle est due principalement aux contributions versées aux organismes multilatéraux et en réponse à la crise asiatique; toutefois, elle traduit aussi la volonté de plusieurs membres du CAD d’accroître leur aide. UN وكانت الزيادة بصفة أساسية في اﻹسهامات المقدمة إلى الوكالات المتعددة اﻷطراف وفي الاستجابة لﻷزمة اﻵسيوية، إلا أنها عبرت كذلك عن التزامات العديد من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية بزيادة المعونة.
    Tel est également l'avis de plusieurs membres du Comité qui ont vivement encouragé l'Australie à solliciter le statut de membre à part entière. UN وهذا الموقف يؤيده عدد من أعضاء اللجنة الذين شجعوا استراليا فعلا على التماس مركز العضوية رسميا.
    Ce projet de résolution, qui est purement administratif et de procédure, a été proposé par l'Irlande, au nom de plusieurs membres du groupe central du processus d'Oslo. UN وهو مشروع قرار إداري وإجرائي فحسب، قدمته أيرلندا نيابة عن عدد من أعضاء المجموعة الرئيسية في عملية أوسلو.
    Les séances d'information informelles de plusieurs membres du Conseil sont également très utiles pour les délégations qui attendent longtemps dans l'antichambre de la salle du Conseil en espérant recevoir des informations. UN وتعتبر جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية غير الرسمية التي يعقدها عدد من أعضاء مجلس اﻷمن مفيدة جدا أيضا ﻷعضاء الوفود الذين يصرفون وقتا طويلا في الانتظار خارج قاعات اجتماع المجلس على أمل التقاط بعض المعلومات.
    Le Conseil des ministres est composé du Premier Ministre, des membres de l'Assemblée législative désignés par ce dernier et de plusieurs membres élus. UN ويتألف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء، وأعضاء من المجلس التشريعي يعينهم رئيس الوزراء، وبعض الأعضاء المنتخبين.
    Le Conseil des ministres est composé du Premier Ministre, des membres de l'Assemblée législative désignés par ce dernier et de plusieurs membres élus. UN ويتألف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء، وأعضاء من المجلس التشريعي يعينهم رئيس الوزراء وبعض الأعضاء المنتخبين.
    50. Le Comité recommande que le Gouvernement burundais sollicite l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour tout ce qui concerne le renforcement des institutions démocratiques et la promotion du respect des droits de l'homme, avec le concours éventuel d'un ou de plusieurs membres du Comité. UN ٥٠ - وتوصي اللجنة بأن تطلب حكومة بوروندي المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع نواحي تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بمساعدة محتملة من عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة.
    De l'avis d'un participant, il faudrait encourager les membres non permanents à jouer un rôle plus actif en tant que rédacteurs des projets de texte et renouveler l'expérience de plusieurs membres non permanents au cours des deux dernières années, qui avaient réussi à montrer l'utilité de partager cette responsabilité plus largement au sein du Conseil. UN ورأى أحد المشاركين أن من الضروري تشجيع الأعضاء غير الدائمين على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا كحملة قلم. وينبغي تكرار التجربة الناجحة، التي خاضعها في هذا الصدد العديد من الأعضاء غير الدائمين خلال العام الماضي أو العامين الماضيين إذ أنهم أثبتوا جدوى تقاسم تلك المسؤولية على نطاق أوسع داخل المجلس.
    Il existe une Commission nationale d'éligibilité, composée de plusieurs membres, qui statue sur toutes les questions relatives à l'octroi du statut de réfugié. UN ثمة لجنة وطنية لتحديد الأهلية مؤلفة من عدة أعضاء تبت في جميع المسائل المتعلقة بمنح وضع اللاجئ.
    Le vote a été précédé d'un débat au Conseil avec la participation de plusieurs membres ayant rang de ministre, ainsi que du Premier Ministre de la République de Croatie, Ivo Sanader, qui présidait la séance. UN وسبق اتخاذ القرار مناقشة بالمجلس شارك فيها عدد من الأعضاء على المستوى الوزاري ترأسها رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، إيفو سانادِر.
    Le texte devrait prévoir la possibilité d'avoir un tribunal composé d'un membre unique ou composé de plusieurs membres, pour écarter tout doute. UN وتجنبا للشكّ، ينبغي أن تسمح الصياغة بهيئات التحكيم التي تضم عضوا واحدا إلى جانب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من عضو.
    Il a immédiatement procédé à la promotion de plusieurs membres des FAFN, notamment le chef d'état-major Soumaïla Bakayoko et Michel Geu, Ministre de la jeunesse et des sports dans le Gouvernement de réconciliation nationale, de même que plusieurs commandants de zone. UN ومضى يروج للعديد من أعضاء القوات المسلحة للقوى الجديدة، بمن فيهم رئيس هيئة الأركان إسماعيل باكايوكا وميشيل غو، وزير الشباب والرياضة في حكومة المصالحة الوطنية، إلى جانب عدد من قادة المنطقة.
    Avec le soutien de plusieurs membres du Conseil, un séminaire a été organisé à la demande de l'Expert indépendant à Port-au-Prince devant la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti (CIRH). UN وبطلب من الخبير المستقل ودعم من أعضاء عديدين في المجلس، نُظِّمت حلقة عمل في بور أوبرانس أمام اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي.
    On a fait observer que dans le cas où il était établi que le centre des intérêts principaux de plusieurs membres du groupe était situé dans un même pays, il y avait un risque que les créanciers, y compris les employés qui se trouvaient dans d'autres pays, soient désavantagés, par exemple pour produire leurs créances et participer aux audiences. UN وأشير إلى أنه في الحالات التي يكون فيها مركز المصالح الرئيسية لعدد من أعضاء المجموعة واقعا في ولاية قضائية، يحتمل أن يتعرّض الدائنون، بمن فيهم المستخدمون، الموجودون في ولايات قضائية مغايرة للولاية القضائية التي يوجد فيها ذلك المركز لقدر من الغبن، فيما يتعلق بتقديم المطالبات للمشاركة في جلسات الاستماع مثلا.
    Un représentant de la KFOR a assisté à l'inauguration de ce marché, en compagnie de politiciens locaux, de travailleurs communautaires et de plusieurs membres de la communauté internationale. UN وحضر حفل الافتتاح ممثل عن القوة إلى جانب عدد من السياسيين والقادة المحليين وأعضاء المجتمع الدولي.
    b) Reconnaissance des procédures étrangères et des représentants étrangers (dans les différentes procédures concernant différents membres d'un groupe), notamment des procédures engagées devant le même tribunal à l'encontre de plusieurs membres d'un groupe; UN (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية والممثلين الأجانب (كما هو الحال بين الإجراءات المختلفة المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين)، بما يشمل الاعتراف بالإجراءات الأجنبية التي تبدأ ضد عدَّة أعضاء في المجموعة في محكمة واحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more