"de porter des" - Translation from French to Arabic

    • ارتداء
        
    • في حمل
        
    • على حمل
        
    Elle demande également quels progrès la Rapporteuse spéciale a constatés dans certains États au chapitre de la liberté d'expression, notamment la liberté de porter des vêtements islamiques. UN وأن تستفسر أيضا عن التقدم الذي أحرزته المقررة الخاصة في بعض البلدان في مجال حرية التعبير، بما في ذلك حرية ارتداء الزي الإسلامي.
    Les résultats montraient aussi que le fait de porter des vêtements traditionnels ou religieux n'entraînait pas une hausse de la fréquence des actes discriminatoires. UN وبينت النتائج أيضاً أن ارتداء الملابس التقليدية أو الملابس الدينية لا يزيد من احتمال التعرض للتمييز.
    En Afrique du Sud par exemple, les collectivités ont conçu de nouveaux vêtements de protection pour prendre en compte les tabous interdisant aux femmes de porter des pantalons. UN فمثلا، أعادت مجتمعات محلية في الجنوب الأفريقي تصميم سترات الأمان لمراعاة استنكار ارتداء النساء للبنطلون.
    Le droit de porter des armes ... gravé dans la pierre de la constitution par nos pères fondateurs. Open Subtitles الحق في حمل السلاح جامدة في الدستور من قبل آبائنا المؤسسين
    Le but est d'inclure les missiles capables de porter des armes biologiques ou chimiques. UN ويتمثل الهدف في إدراج القذائف القادرة على حمل اﻷسلحة البيولوجية أو الكيميائية.
    De jeunes Albanais de souche auraient été contraints de porter des uniformes militaires serbes et de marcher le long des convois. UN وهناك ادعاءات بأن الشبان من أصل ألباني أجبروا على ارتداء الزي العسكري الصربي والمشي إلى جانب تلك الأرتال.
    Il est interdit aux personnes qui n'y sont pas habilitées de porter des vêtements ou des signes distinctifs analogues à l'uniforme militaire, et le fait est sanctionné par la législation. UN كما يحظر ارتداء الزي العسكري والشارات من جانب أشخاص لا يحق لهم ذلك مما يضعهم تحت طائلة القانون.
    Cette affaire ayant été portée devant les tribunaux, le procureur général est rapidement intervenu pour protéger le droit des femmes de porter des pantalons dans l'enceinte du tribunal. UN وقدِّم طعن قانوني في هذا الأجراء مما دفع المدعي العام للتدخل السريع لحماية حق المرأة في اختيار ارتداء بنطال فضفاض عند مثولها في المحكمة.
    En 1991, un décret a été promulgué pour interdire aux fidèles de porter des vêtements religieux dans les établissements publics. UN وصدر قرار في عام 1991 يحظر على رجال الدين ارتداء الملابس الدينية في المؤسسات الرسمية.
    Des ennuis, c'est un kyste au pied qui vous empêche de porter des tongs. Open Subtitles المشكلة العويصة هي أن تعاني من كيس دهني في قدمك يمنعك من ارتداء خف.
    Premièrement, je félicite les demoiselles d'honneur d'avoir choisi de porter des robes de mariée. Open Subtitles بداية، أود أن أثني على المشاركين لاختيارهم ارتداء فساتين زفاف.
    Arrête de porter des baskets au bureau. Open Subtitles توقف عم ارتداء احذيه رياضيه وانت قادم الي المكتب
    Un argument qui semble moins hostile quand à nager, plutôt que de porter des habits tout en nageant. Open Subtitles حجة يبدو أنها ضعيفة للسباحة بعدم ارتداء ملابس أثناء ذلك.
    Seule une femme superficielle préfère souffrir que de porter des chaussures confortables. Open Subtitles فقط امرأة سطحية غير آمنة تفضل الشعور بالألم طوال اليوم بدلاً من ارتداء حذاء جميل و مريح
    C'est pour ça qu'à chaque fois que je viens, je prends soin de porter des mocassins. Open Subtitles لهذا السبب كلما جئت إلى هنا أحرص على ارتداء أحذية بدون أربطة
    Tu es pour le fait de porter des pantalons à élastique ? Open Subtitles اذاً انت موافقة علا ارتداء سراويل مرنة الخصر
    Et je me fou complétement de porter des pantalons appropriés, parce que certains peuvent vivre toute leur vie et portent des shorts courts en offensant presque personne. Open Subtitles وأنا حتماً لاأكترث بشأن ارتداء السراويل المناسبة لإن المرء بوسعه أن يمضي كامل حياته
    J'ai toujours le droit de porter des armes. Open Subtitles في آخر مرّة تحققتُ من الأمر، كان لا يزال لديّ الحق في حمل السلاح.
    L’article 38 de la Constitution politique du Guatemala reconnaît le droit de posséder et de porter des armes. UN ٨٨ - وتقر المادة ٣٨ من دستور غواتيمالا السياسي بالحق في حمل اﻷسلحة.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la prolifération croissante des missiles balistiques capables de porter des armes de destruction massive. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق من الانتشار المتنامي للقذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة التدمير الشامل.
    Ces personnes auraient été forcées de porter des équipements militaires très lourds à travers les montagnes de Dawna jusqu'à Ber Kho, de l'autre côté. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص أرغموا على حمل عتاد ثقيل جدا عبر جبال داونا إلى بيرخو الموجودة على السفح اﻵخر للجبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more