Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
J'avais l'habitude de prendre la veste letterman de mon père, | Open Subtitles | إعتدت على أخذ سترة رجل البريد الخاصة بأبي |
C'est pour moi un grand plaisir et un honneur que de prendre la parole à cette quarante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويسرني ويشرفني حقا أن أخاطب هذه الدورة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Bien entendu, il s'agit d'une séance plénière, et en séance plénière, je ne peux empêcher personne de prendre la parole. | UN | ولكننا الآن بالطبع في جلسة عامة. وفي الجلسة العامة، لا يمكنني منع أي شخص من أخذ الكلمة. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يسمح لسوى اثنين من الممثلين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، بأن يتكلما لتأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة 28، للتصويت فورا. |
Le Président du comité d'organisation a été empêché de prendre la parole et c'est le Ministre de l'intérieur qui a parlé à sa place. | UN | ومنع رئيس اللجنة التنظيمية من إلقاء خطاب، فألقى وزير الداخلية خطاباً بدلاً منه. |
Plusieurs représentants ont demandé instamment à la CNUCED de prendre la tête de cette initiative. | UN | وحث عدة مندوبين الأونكتاد على تولي زمام الريادة في تنفيذ هذه المبادرة. |
À tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question à l'examen, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | يجوز لأي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب النظر في البند قيد المناقشة، سواء أبدى ممثل آخر رغبته في الكلام أم لم يبد. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
A tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد، أو لم يوجد، ممثل آخرى أبدى رغبته في الكلام. |
Il demande à d'autres membres du Comité de prendre la parole sur la question qui est débattue afin de mettre en évidence son importance. | UN | وقال إنه يشجع عددا أكبر من أعضاء اللجنة على أخذ الكلمة، عندما تناقش المسألة، من أجل التأكيد على أهميتها. |
Il a prié les Parties de prendre la situation au sérieux et de reconnaître qu’il était important de verser sans retard et dans leur intégralité leurs contributions mises en recouvrement. | UN | وحث الرئيس المشارك الأطراف على أخذ المسألة بجدية والتسليم بأهمية سداد الحصص المقررة عليهم بكاملها وفي حينها. |
Au nom du Groupe des Etats d'Asie, j'ai le plaisir de prendre la parole en cette séance plénière de l'Assemblée générale à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. | UN | نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، يسعدني أن أخاطب هذه الجلسة العامة للجمعية العامة بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Ces efforts sont destinés à accélérer l'intégration sur le continent afin de permettre à l'Afrique de prendre la place qui lui revient dans le monde et de renforcer ses relations avec la diaspora. | UN | وتلك الجهود موجهة لتسريع التكامل في القارة بغية تمكين أفريقيا من أخذ مكانتها اللائقة في العالم وتعزيز علاقاتها مع أبنائها المغتربين. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يسمح لسوى اثنين من الممثلين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، بأن يتكلما لتأييد الاقتراح ولاثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة 28، للتصويت فورا. |
Ceux qui ne seront pas en mesure de prendre la parole au moment prévu seront inscrits à la fin de la liste pour la même séance. | UN | وسيدرج اسم من لا يتمكن من إلقاء كلمته في الموعد المحدد في آخر قائمة المتكلمين لذلك اليوم. |
Les Forces de sécurité iraquiennes ont de plus en plus confiance en elles, sont de mieux en mieux formées et le nombre d'unités capables de prendre la direction d'opérations est en augmentation. | UN | وتكتسب قوات الأمن العراقية المزيد من الثقة والقدرة، ويزايد عدد الوحدات القادرة على تولي زمام الأمور في العمليات. |
M. Ja'afari (République arabe syrienne) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أدلي بهذا البيان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي. |
J'ai l'honneur de prendre la parole aux nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour féliciter et saluer Tuvalu en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني أن أدلي باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى بكلمة لأهنئ توفالو وأرحب بها بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة. |
C'est pour moi un privilège particulier de prendre la parole à la suite de deux visiteurs distingués venus de Pologne et d'Australie. | UN | ومن دواعي تشريفي الخاص أن ألقي الكلمة بعد أن ألقاها زائران مرموقان من بولندا ومن استراليا. |
C'est pour moi un immense plaisir que de prendre la parole en cette journée, qui marque le quatrième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa. | UN | ويسعدني كثيراً أن أتحدث في هذا اليوم الذي يوافق الذكرى السنوية الرابعة لبدء نفاذ اتفاقية أوتاوا. |
M. Scott (interprétation de l'anglais) : Je remercie de nouveau le Comité de me donner la possibilité de prendre la parole. | UN | السيد سكوت )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر اللجنة مرة أخرى على إتاحة هذه الفرصة لمخاطبتها. |
Le rôle du tribunal est de déterminer si la stérilisation est conforme à l'intérêt supérieur de la personne, au cas où celle-ci ne serait pas capable de prendre la décision. | UN | ويتمثل دور المحكمة في تحديد ما إذا كان التعقيم يخدم المصلحة الفضلى للشخص، إذا كان هذا الشخص غير قادر على اتخاذ القرار. |
En conséquence, les pays de l'IBSA, au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole, ont également une position commune sur la question de Palestine. | UN | وبالتالي، فإن بلدان المنتدى التي أتشرف بالكلام باسمها، تتبنى أيضا موقفا مشتركا حيال قضية فلسطين. |
C'est pour moi un plaisir de prendre la parole aujourd'hui et de transmettre à l'Assemblée les félicitations du Gouvernement allemand, en ce moment où nous célébrons le dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires. | UN | ويسرني أن أتكلم هنا اليوم وأن أنقل إلى الجمعية تهنئة الحكومة الألمانية إذ نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين. |