Il n'y a pas de procédures claires pour soumettre des demandes d'assistance et pour fournir une assistance. | UN | وليس هناك أي إجراءات واضحة لتقديم الطلبات وتقديم المساعدة. |
Elle souhaite notamment l'adoption de procédures claires de consultation avec les États tiers concernés. | UN | ويرغب بصفة خاصة في أن يتم اعتماد إجراءات واضحة للتشاور مع الدول الثالثة المعنية. |
L'accroissement du financement des fonctions et des services administratifs publics suppose l'existence de procédures claires facilitant l'allocation judicieuse des dépenses, et la participation de la société civile et du secteur privé à la prestation de services. | UN | وتتطلب زيادة تمويل الوظائف والخدمات الإدارية العامة وجود إجراءات واضحة لتيسير التخصيص المناسب للنفقات ومشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في توفير الخدمات. |
Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. | UN | ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب. |
Une importante lacune était le manque de procédures claires, régulières et stables pour une participation des consommateurs au processus réglementaire, en particulier dans les entreprises privatisées. | UN | وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها. |
Les Ministres ont donc appelé de leurs vœux l'élaboration, à l'intention des PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC, de procédures claires, simplifiées et rapides qui leur permettraient d'adhérer un an après en avoir fait la demande. | UN | ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب. |
107. Une représentante a dit qu'il était nécessaire de disposer de procédures claires concernant le démantèlement des navires en vue de la réutilisation de certaines composantes. | UN | 107- وقالت ممثلة إن هناك حاجة إلى إجراءات واضحة بشأن تفكيك السفن بهدف إعادة استخدام بعض المكونات. |
Il n'existe toutefois pas de procédures claires ni de mécanisme automatisé par lesquels les administrateurs du système sont informés que tel ou tel fonctionnaire a quitté l'organisation et qu'ils doivent donc désactiver le compte de ces fonctionnaires dans les meilleurs délais. | UN | غير أنه لا توجد أي إجراءات واضحة أو آليات للتشغيل الآلي تنبه المكلفين بإدارة النظام إلى رفع جميع الموظفين الذين انتهت خدمتهم من النظام في الوقت المناسب. |
C. Mécanismes et outils Le suivi efficace de la gestion des ressources humaines suppose l'existence de procédures claires et transparentes et de mécanismes et d'outils adaptés. | UN | 17 - يستلزم الرصد الفعال لإدارة الموارد البشرية وجود إجراءات واضحة شفافة وآليات وأدوات كافية. |
Le Comité recommande la mise en place de procédures claires et transparentes applicables au processus de nomination et d'affectation des membres du pouvoir judiciaire, afin d'assurer la pleine application de la loi dans la pratique et de préserver l'indépendance et l'impartialité des juges. | UN | توصي اللجنة بوضع إجراءات واضحة وشفافة تطبَّق على عمليات تعيين وانتداب القضاة، بغية ضمان التنفيذ الكامل للتشريع المعمول به ولضمان استقلال ونزاهة السلطة القضائية. |
e) L’absence de procédures claires et précises que les institutions de formation pourraient suivre pour rendre compte de leurs activités aux organes délibérants des organismes des Nations Unies; | UN | )ﻫ( عدم وجود إجراءات واضحة جيدة التحديد تتبعها المؤسسات التدريبية، حسب الاقتضاء، في تقديم تقاريرها إلى اﻷجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Il a recommandé l'établissement de procédures claires qui permettraient d'éviter la détention des migrants qui avaient peu de chances d'être rapatriés. | UN | وأوصى بوضع إجراءات واضحة لتجنب احتجاز المهاجرين غير المحتمل إبعادهم(187). |
Le Groupe d'experts a constaté que la connaissance la plus élémentaire des sanctions est loin d'être universelle dans les services des douanes nationaux et que, même là où ils sont informés, les agents ne disposent pas toujours de procédures claires pour les appliquer. | UN | وقد اتضح للفريق أن حتى مجرد العلم بالجزاءات بعيد كل البعد عن أن يكون معمَّمًا على دوائر الجمارك الوطنية، وأنه حتى عندما يكون المسؤولون على علم بالجزاءات، لا توجد دائما إجراءات واضحة بشأن كيفية تنفيذها. |
Le personnel militaire des pays touchés a besoin de procédures claires qui lui indiquent comment se comporter avec les civils, en particulier les enfants qui profitent d'opérations militaires pour échapper à la LRA. | UN | 17 - ويحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة للتعامل مع المدنيين، وبالأخص الأطفال، الذين يفرون من جيش الرب للمقاومة أثناء العمليات العسكرية. |
a) L'absence de procédures claires pour présenter des demandes d'assistance ou intervenir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines; | UN | (أ) عدم توافر إجراءات واضحة لتقديم طلبات الحصول على المساعدة أو طلبات التصدي لحالة استخدام مزعوم لأسلحة بيولوجية أو تكسينية؛ |
18. Le Comité note avec préoccupation que le Code de procédure pénale ne contient aucune disposition qui interdise de manière absolue l'extradition ou l'expulsion d'une personne qui court un risque de torture, et que la loi n'établit pas de procédures claires pour contester devant la justice la légalité d'une mesure d'extradition ou d'expulsion. | UN | 18- تعرب اللجنة عن القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أي حكم بشأن الحظر المطلق للتسليم أو الترحيل في الحالات التي قد يكون فيها الشخص عرضة لخطر التعذيب، ولعدم وجود أي إجراءات واضحة في التشريع للطعن في المشروعية أمام المحكمة في إجراءات التسليم والترحيل. |
a) < < L'absence de procédures claires pour présenter des demandes d'assistance ou intervenir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines; | UN | (أ) " الحاجة إلى وضع إجراءات واضحة لتقديم طلبات الحصول على المساعدة أو طلبات التصدي لحالة استخدام مزعوم لأسلحة بيولوجية أو تكسينية؛ |
L'Équipe a formulé des recommandations à l'intention du Comité concernant les dérogations à l'interdiction de voyager afin que les États disposent de procédures claires pour s'adresser au Comité au nom des individus inscrits sur la Liste susceptibles de devoir voyager pour des raisons humanitaires ou autres. | UN | 71 - قدم الفريق توصيات إلى اللجنة تتعلق بالإعفاءات من حظر السفر من أجل كفالة أن تكون لدى الدول إجراءات واضحة للاتصال باللجنة بالنيابة عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الذين قد يحتاجون إلى السفر لأغراض إنسانية أو لأغراض أخرى. |
- La banque doit être dotée de procédures claires qui lui permettent d'analyser l'information fournie par le client, ses dossiers doivent être archivés et conservés de manière à ce que les fonctionnaires chargés de la prévention des activités délictueuses et les autorités qui en font la demande puissent y accéder facilement et rapidement; | UN | - وينبغي أن يطبق المصرف إجراءات واضحة للقيام بتحليل مناسب، بملء المعلومات المتعلقة بالعميل وحفظها، حتى يمكن استخدام هذه المعلومات بسهولة وسرعة وحتى يتاح الحصول على هذه المعلومات من قبل المسؤولين عن منع الجريمة ومن قبل السلطات التي تطلب ذلك؛ |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté qu'il n'existait pas de procédures claires pour l'identification des demandeurs d'asile par les gardes frontière et qu'aucun mécanisme d'orientation n'avait été mis en place. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه لا توجد إجراءات واضحة يمكن أن يتبعها حرس الحدود لتحديد طالبي اللجوء وأنه لا توجد آلية إحالة(162). |
Il a souligné la nécessité de mesures spéciales pour protéger les terres autochtones de la spoliation résultant de transactions foncières illégales et de l'octroi de concessions, en l'absence de procédures claires et efficaces pour l'enregistrement des terres autochtones de façon collective, en tant qu'indicateur de suivi commun convenu entre les donateurs et le Gouvernement. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة صوناً للأراضي الأهلية من التمليك نظراً للمعاملات غير المشروعة ومنح الامتيازات، مع انعدام الإجراءات الواضحة والناجعة المتعلقة بتسجيل الأراضي الأهلية جماعياً، وهذا مؤشر رصدٍ مشتركٍ متفق عليه بين المانحين والحكومة. |