Du fait de la privatisation et de la modernisation des économies ainsi que des investissements dans des activités nouvelles, l'intégration de leurs industries aux réseaux de production mondiaux a conduit à une production à intensité de capital plus élevée, une productivité accrue et une capacité d'exportation plus forte. | UN | ونتيجة الخصخصة وتحديث الاقتصاد والاستثمار التأسيسي، أدى اندماج صناعاتها في شبكات الإنتاج العالمية إلى تعزيز الإنتاج كثيف رأس المال وزيادة الإنتاجية والقدرة التصديرية. |
Pourtant, la pression inexorable qui amène les réseaux de production mondiaux à rechercher continuellement les sources d'approvisionnement au moindre coût laissera des chances aux pays venus tard sur le marché. | UN | ولكن الضغط الشديد الذي يدفع شبكات الإنتاج العالمية إلى البحث باستمرار عن مصادر العرض الأقل كلفة سيبقي الباب مفتوحاً أمام المتأخرين. |
Les échanges mondiaux ont quintuplé depuis 1980 et les pays en développement ont joué un rôle important dans cette expansion, fruit d'une réduction progressive des obstacles au commerce et de changements dans les modes de production mondiaux. | UN | وازدادت الصادرات العالمية بخمسة أضعاف منذ عام 1980 وأدت البلدان النامية دورا هاما في عملية التوسع الإجمالية. وقد أحدث هذا التوسع التخفيض التدريجي في الحواجز التجارية وتغير أنماط الإنتاج العالمية. |
Il est nécessaire d'établir un lien entre les statistiques du commerce et les autres statistiques économiques et sociales afin de mieux comprendre la place du commerce dans les processus de production mondiaux. | UN | فربط الإحصاءات التجارية بغيرها من الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية ضروري أيضا للتوصل إلى فهم أفضل لموقع التجارة ضمن عمليات الإنتاج العالمي. |
L'Équipe établira une note de réflexion sur les principaux résultats de ses travaux, qui comprendra notamment des recommandations sur les éclaircissements à apporter au SCN 2008 et sur la typologie et la classification de différents types de mécanismes de production mondiaux, ainsi que des conseils concernant les méthodes de mesure, et la soumettra au Groupe consultatif pour examen. | UN | وستقدم فرقة العمل ورقة قضايا بشأن النتائج الرئيسية لعملها، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بتوضيح نظام الحسابات القومية لعام 2008، في ما يتعلق بمواضيع مثل تحديد وتصنيف مختلف أنواع ترتيبات الإنتاج العالمي والتوجيهات المتعلقة بقياسه، لينظر فيها فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية. |
Dans ce contexte, la production industrielle s'organise de plus en plus souvent dans le cadre de réseaux de production mondiaux. | UN | وفي هذا السياق، يتم الإنتاج الصناعي بشكل متزايد في إطار شبكات إنتاج عالمية. |
En négligeant le rôle des institutions, on en venait à voir les facteurs de production mondiaux et technologiques comme des processus automatiques et à minimiser le rôle des politiques, suivant l'idée erronée que l'économie était entièrement structurée par les marchés. | UN | 17- وعندما يجري تجاهل دور المؤسسات، تصبح عوامل الإنتاج العالمية والتكنولوجية عمليات تلقائية تخفّض قيمة دور السياسة العامة تماماً على أساس افتراض زائف مفاده أن الأسواق تشكّل الاقتصادات تماماً. |
Plus une industrie est fragmentée, plus il est probable que plusieurs pays puissent participer au processus de production par l'intermédiaire des réseaux de production mondiaux (Lall, Sanjaya et Albaladejo, Manuel 2005). | UN | وكلما ازدادت درجة تجزؤ الصناعة يزداد احتمال أن تتمكن عدة بلدان من المشاركة في عملية الإنتاج من خلال شبكات الإنتاج العالمية (Lall, Sanjaya and Albaladejo, Manuel, 2005). |
L'autre projet vise à déterminer et à analyser, dans une optique sous-sectorielle, les moyens d'optimiser la participation aux chaînes de valeur et aux réseaux de production mondiaux pour améliorer la compétitivité de l'industrie locale, ainsi que les fondements institutionnels et politiques de ces processus. | UN | ● يهدف المشروع البحثي الآخر إلى إجراء تحديد وتقييم، مع التركيز على القطاعات الفرعية، لأفضل طريقة يمكن بها زيادة المشاركة في السلاسل العالمية لتطور قيمة المنتجات وشبكات الإنتاج العالمية من أجل تعزيز القدرات التنافسية للصناعة المحلية وماهية الدعائم المؤسسية والسياساتية لهذه العمليات. |
En tant que fournisseur de premier rang, ENGTEK a pu intégrer les systèmes de production mondiaux de ses STN clientes et, petit à petit, progresser dans la chaîne de valeur. | UN | وتمكنت شركة ENGTEK، بوصفها في طليعة الموردين، من مواكبة نظم الإنتاج العالمية لعملائها من الشركات عبر الوطنية، واحتلت مرتبة متقدمة في سلسلة القيمة مع مرور الوقت. |
Les systèmes de production mondiaux sont désormais une source importante de création d'emplois pour les pays en développement qui ont réussi à en faire partie et dans un nombre croissant de pays, la délocalisation peut avoir une incidence considérable sur le marché du travail. | UN | 120 - وقد أصبحت الآن نظم الإنتاج العالمية في البلدان النامية التي تمكنت من اعتمادها مصدرا هاما من مصادر زيادة التوظيف ، ويمكن في عدد متزايد من البلدان أن يكون نقل الأعمال التجارية إلى الخارج أثر كبير على سوق العمل. |
Les réseaux de production mondiaux sont de plus en plus coordonnés par quelques sociétés dominantes (la plupart ayant un rôle d'acheteur), qui ne déterminent pas seulement quelles entreprises font partie de la chaîne mais fixent également les conditions à remplir par les producteurs pour y participer, contrôlent le respect des normes et aident les producteurs à atteindre celles-ci. | UN | ويزداد تنسيق شبكات الإنتاج العالمية من جانب مؤسسات رائدة رئيسية (أغلبها مؤسسات الشراء) تحدد لا فحسب المؤسسات التي تشكل جزءاً من السلسلة، بل وكذلك الشروط التي يتعين على المنتجين استيفاؤها للاشتراك في هذه السلاسل، فضلاً عن رصد المعايير ومساعدة المنتجين على بلوغ هذه المعايير. |
e) Une autre conséquence de la récession mondiale risque d'être la concentration accrue des réseaux de production mondiaux, liés directement aux activités manufacturières (habillement et automobile) et indirectement (chaînes de supermarchés). | UN | (هـ) من المحتمل أن يكون ناتج جانبي آخر للركود العالمي هو مزيد من تمركز شبكات الإنتاج العالمية المتصلة بالأنشطة الإنتاجية سواء بصورة مباشرة (كما في حالة الألبسة والسيارات) أم بصورة غير مباشرة (كما في حالة سلاسل السوبرماركت). |
34. Cependant, étant donné le nombre croissant de pays − aussi bien en développement que développés − à évoluer actuellement vers plus de libre-échange dans le cadre d'accords commerciaux régionaux, l'avantage relatif procuré par des politiques d'ouverture commerciale n'est pas suffisant pour rendre un pays attractif comme lieu d'implantation de processus de production mondiaux. | UN | 34- غير أنه مع تحول عدد متزايد من البلدان - النامية والمتقدمة على حد سواء - نحو تجارة أكثر تحرراً من خلال اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية، فإن الميزة النسبية التي تتيحها السياسات التجارية المنفتحة لا تكفي لجعل بلد من البلدان موقع جذب تتحول إليه عمليات الإنتاج العالمية(). |
GENÈVE – Alors que la récession se propage à l’ensemble de la planète, les réseaux de production mondiaux nés de la mondialisation de l’économie connaissent aujourd’hui des réductions de la production et des suppressions d’emplois. Remettre à plus tard l’achat d’un manteau d’hiver aux Etats-Unis entraîne des pertes d’emplois en Pologne ou en Chine. | News-Commentary | جنيف ـ مع انتشار الركود حول العالم، تحولت شبكات الإنتاج العالمية التي ظهرت مع عولمة الاقتصاد العالمي إلى مصادر لخسارة الوظائف وفرص العمل. إن تأجيل شراء معاطف الشتاء الجديدة في الولايات المتحدة يؤدي إلى فقدان وظائف في بولندا أو الصين. ومن ثم تترجم هذه الخسارة إلي انخفاض الطلب على المعدات الآلية الأمريكية أو الألمانية. |
20. Une autre constatation importante se dégage de l'analyse: l'ordre de classement des pays demeure assez stable avec le temps, mais quelquesuns ont réussi à faire un grand bond en avant grâce à leur insertion dans les systèmes de production mondiaux dans les secteurs à forte intensité de technologie. | UN | 20- وهناك استنتاج آخر على درجة من الأهمية وهو أن ترتيب المفاضلة في الأداء كان مستقراً إلى حد ما عبر الزمن، ومع ذلك فقد تمكن عدد من البلدان من تحقيق طفرات كبيرة بفضل اندراجها في نظم الإنتاج العالمي للمنتجات كثيفة التكنولوجيا. |
La durabilité du pétrole en tant que principale source d'énergie devient petit à petit plus incertaine, quelques observateurs faisant valoir que le pétrole s'épuise et qu'un pic des niveaux de production mondiaux pourrait bientôt être atteint. | UN | ويزداد الغموض فيما يتعلق باستدامة النفط كمصدر رئيسي للطاقة، فيما يرى بعض المراقبين أن النفط ينفد وأن مستويات الإنتاج العالمي قد تصل إلى ذروتها في وقت قريب(). |
Les nouveaux systèmes de production mondiaux ont orienté les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement, faisant des multinationales des acteurs clefs. | UN | وأدت نظم إنتاج عالمية جديدة إلى تحويل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في اتجاه البلدان النامية، وبدأ نتيجة لذلك ظهور منشآت متعددة الجنسيات أصبحت تشكل أطرافاً فاعلة رئيسية. |