"de programmes scolaires" - Translation from French to Arabic

    • المناهج الدراسية
        
    • المناهج المدرسية
        
    • البرامج المدرسية
        
    • مناهج تعليمية
        
    • مناهج دراسية
        
    • للمناهج الدراسية
        
    • مناهج مدرسية
        
    Il a été fait appel à des services de consultants surtout dans les domaines de la sensibilisation de l'opinion et de la conception de programmes scolaires à l'intention des écoles. UN وقد قُدمت خدمات استشارية متنوعة، في أول الأمر، في مجالات إذكاء الوعي العام وتطوير المناهج الدراسية في المدارس.
    Un appui est apporté à cette fin à la conception de programmes scolaires, de techniques pédagogiques et de matériel didactique, tels que des manuels à l'intention des écoles primaires et secondaires. UN وفي هذا اﻹطار، يقدم الدعم لوضع المناهج الدراسية وأساليب التعليم ومواد التعليم مثل الكتيبات للمدارس الابتدائية والثانوية.
    S'appuyant sur le projet d'élaboration de programmes scolaires, lancé en 1996, l'UNU a entrepris un projet de développement universitaire visant à renforcer tous les aspects de l'enseignement de l'informatique dans les universités des pays en développement. UN فانطلاقا من مشروع وضع المناهج الدراسية الذي شرع فيه في عام 1996، استهلت الجامعة مشروع تطوير الجامعات الذي يهدف إلى تعزيز جميع جوانب تدريس علم الحاسوب في جامعات البلدان النامية.
    Il faut dispenser aux jeunes, en particulier aux jeunes femmes, les messages, les informations et l'éducation sexuelle - y compris par le biais de programmes scolaires - qu'il convient pour les rendre autonomes. UN ويلزم الوصول في سن مبكرة إلى الشباب، وخاصة الشابات، لتمكينهم بالرسائل المناسبة والمعلومات والتثقيف الجنسي، بما في ذلك من خلال المناهج المدرسية.
    Le Chef de module pour les États arabes a fait état des bons résultats obtenus par les activités de santé génésique des adolescents organisées dans le cadre de programmes scolaires et extra-scolaires. UN وقالت إنه تم بنجاح تطوير أنشطة الصحة الإنجابية للمراهقين في إطار البرامج المدرسية والبرامج في خارج المدرسة.
    Il a également recommandé aux établissements universitaires et aux centres de recherche de participer plus activement à l'élaboration de programmes scolaires multidisciplinaires spécialement conçus pour l'éducation autochtone, y compris des programmes d'éducation physique. UN كما أوصى بزيادة انخراط الجامعات ومراكز البحوث في وضع مناهج تعليمية متعددة الاختصاصات للسكان الأصليين، بما في ذلك برامج للتربية البدنية.
    8. Mise au point de programmes scolaires, de ressources et de cours qui s'adressent aussi bien aux filles qu'aux garçons; UN 8 - وضع مناهج دراسية وتوفير موارد ودروس تراعي الجنسين.
    L'organisation coopère également à la définition de nouveaux éléments de programmes scolaires et à l'élaboration de matériels didactiques créatifs pour l'enseignement des langues autochtones en tant que premières langues. UN وتتعاون اليونسكو أيضا في وضع معايير جديدة للمناهج الدراسية ومواد تعليمية مبتكرة لتعليم لغة السكان الأصليين كلغة أولى.
    Au Mozambique, les travaux prévoient la révision des codes du bâtiment et des normes de construction des écoles, ainsi que la mise au point de programmes scolaires sur la réduction des risques et d'outils d'évaluation des suites des catastrophes. UN ففي موزامبيق، ينطوي العمل على تنقيح قوانين البناء وقواعد بناء المدارس، وكذلك تطوير مناهج مدرسية للحدّ من الأخطار وأدوات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث.
    Cependant, les références à l'histoire, à la littérature et à la culture serbe ont disparu, dit-on, d'un grand nombre de programmes scolaires et l'alphabet cyrillique, qui a toujours été utilisé par les Serbes, n'est pas enseigné. UN ولكن الاشارات إلى التاريخ واﻷدب والثقافة الخاصة بالصرب ألغيت حسب التقارير من كثير من المناهج الدراسية ولا توجد دروس لتعليم استخدام اﻷبجدية الكيريلية، التي يستخدمها الصرب تاريخياً.
    Cependant, les références à l’histoire, à la littérature et à la culture serbe ont disparu, dit—on, d’un grand nombre de programmes scolaires et l’alphabet cyrillique, qui a toujours été utilisé par les Serbes, n’est pas enseigné. UN ولكن الاشارات إلى التاريخ واﻷدب والثقافة الخاصة بالصرب ألغيت حسب التقارير من كثير من المناهج الدراسية ولا توجد دروس لتعليم استخدام الحروف الهجائية الكيريلية، التي يستخدمها الصرب تاريخياً.
    Parmi les initiatives prises, les professeurs et conseillers d'éducation se voient proposer des formations portant sur des questions telles que l'égalité des sexes et les droits de l'homme afin de faciliter la mise au point de programmes scolaires qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. UN ومن المبادرات المتخذة في هذا الصدد توفير التدريب للمدرسين والمرشدين التربويين، في أمور من مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، لتيسير وضع المناهج الدراسية المراعية للمنظور الجنساني.
    Les conclusions ont été présentées et examinées lors d'un forum auquel participaient des fonctionnaires du Ministère de l'éducation et des bureaux d'éducation régionaux, des concepteurs de programmes scolaires, des enseignants et des spécialistes de la Commission. UN وعرضت نتائج الدراسة ونوقشت في منتدى شارك فيه مسؤولو وزارة التعليم والمكاتب التعليمية الإقليمية ومصممو المناهج الدراسية والمعلمون والمهنيون العاملون في اللجنة.
    Ces mesures comprennent notamment le développement et la modification de programmes scolaires afin de faire en sorte qu'ils reflètent les normes de respect des droits de l'homme, la révision des manuels scolaires pour éliminer les stéréotypes, et la formation des enseignants aux principes des droits de l'homme. UN ومما تضمنته تلك التدابير وضع وتنقيح المناهج الدراسية كي تعكس معايير حقوق الإنسان، وتنقيح الكتب المدرسية لإزالة الأنماط الجامدة منها، وتدريب المعلمين على مبادئ حقوق الإنسان.
    De concert avec les écoles, ils décident de la réalisation des objectifs d'ensemble et de l'application des directives en matière de programmes scolaires définis par le Ministère de l'éducation. UN ويبت المجلس البلدي، مع كل مدرسة على حدة، في تنفيذ ما تضعه وزارة التربية من أهداف عامة ومبادئ توجيهية بشأن المناهج الدراسية.
    Programmes scolaires Le Cadre d'études de la Nouvelle-Zélande (New Zealand Curriculum Framework) définit les grandes orientations en matière de programmes scolaires, et met l'accent sur l'obtention de résultats par tous les étudiants, dans un environnement équitable et inclusif. UN يحدد إطار عمل المناهج الدراسية في نيوزيلندا العناصر العريضة الأساسية للتعلم والتعليم في نيوزيلندا، ويركز بشدة على رفع مستوى التحصيل لجميع الدارسين في سياق من العدالة والشمولية.
    Le Comité recommande en outre que l'État partie fasse largement connaître les dispositions du Protocole facultatif parmi les enfants, par le biais, notamment, de programmes scolaires. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف أحكام البروتوكول الاختياري معروفة على نطاق واسع بين الأطفال، من خلال عدة طرق منها المناهج المدرسية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de faire largement connaître le Protocole facultatif aux enfants et à leurs parents par le biais, notamment, de programmes scolaires et de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتوسع الدولة الطرف في تعريف الأطفال ووالديهم بالبروتوكول الاختياري بطرق من بينها المناهج المدرسية والتثقيف بحقوق الإنسان. 9- التقرير القادم
    Les gouvernements devraient encourager l’élaboration de programmes scolaires destinés à sensibiliser les garçons et les filles à la violence sexiste et à ses rapports avec la discrimination à caractère sexiste. UN ٧٣ - وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم إلى تطوير البرامج المدرسية التي ترمي إلى النهوض بالوعي فيما بين الفتيات والفتيان بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وصلاته بالتمييز القائم على أساس النوع.
    :: L'introduction de programmes scolaires qui sensibilisent les élèves des classes inférieures des établissements d'enseignement aux méfaits des stéréotypes sexistes et de la chosification sexuelle des femmes et des jeunes filles et qui favorisent des relations fondées sur l'égalité entre les sexes; UN :: اعتماد مناهج تعليمية في المراحل الدراسية الأولى تعمق الوعي بأضرار النظر إلى المرأة نظرة نمطية وتشييئها لأغراض جنسية، مما يعزز عدم التكافؤ في العلاقة بين الرجال والنساء؛
    Il a également prêté son concours à la mise au point de programmes scolaires axés sur la violence sexiste et mené des initiatives de renforcement des capacités destinées en priorité aux chefs religieux et communautaires. UN وساعد الصندوق أيضا في وضع مناهج دراسية تركز على المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني، وقام بمبادرات لبناء القدرات تركز على الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    :: Soutenir les pays pour l'adoption d'une éducation élémentaire sur une période minimale de 9-10 ans avec un cadre de programmes scolaires appropriés UN :: دعم البلدان لاعتماد التعليم الأساسي لفترة يبلغ حدها الأدنى 9-10 سنوات مع توفير إطار مناسب للمناهج الدراسية
    La coopération doit notamment porter sur les domaines suivants : le contrôle des précurseurs, la télédétection en vue du contrôle des cultures illicites et du suivi écologique, l'harmonisation des systèmes de mesures épidémiologiques et la mise au point de programmes scolaires couvrant la prévention de l'abus des drogues. UN وتتضمن مجالات التعاون المشترك مراقبة السلائف، واستخدام الاستشعار عن بعد في مراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة ورصد البيئة، وتنسيق أنظمة قياس الانتشار الوبائي، ووضع مناهج مدرسية ذات بعد وقائي من المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more