"de projets économiques" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع اقتصادية
        
    • المشاريع الاقتصادية
        
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation réels aux personnes qui doivent être déplacées à cause de projets économiques. UN توصي اللجنة بتوفير سبل فعالة لجبر الضرر والتعويض للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    :: La mise en œuvre de projets économiques mutuellement coordonnés aux fins du développement économique de l'Abkhazie. UN :: تنفيذ مشاريع اقتصادية بتنسيق مشترك بغرض تنمية أبخازيا اقتصاديا.
    L'organisation a apporté son assistance aux femmes pauvres et aux veuves par le biais d'activités génératrices de revenu dans le cadre de projets économiques et de services afin d'accroître leur revenu et réduire leur niveau de pauvreté. UN وساعدت المؤسسة النساء والأرامل الفقيرات عن طريق أنشطة مدرة للدخل بواسطة مشاريع اقتصادية وخدمية لزيادة دخلهن والحد من مستوى فقر المستفيدات.
    Réalisation de projets économiques dans la zone tampon UN النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة
    Facilitation de la réalisation de projets économiques au bénéfice des communautés chypriote grecque et chypriote turque UN تيسير تنفيذ المشاريع الاقتصادية التي تفيد طائفتـَـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك معـاً
    Réalisation de projets économiques dans la zone tampon UN النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة
    Les ressources auparavant dépensées dans la constitution d'arsenaux nucléaires gagneraient à être mises au service de projets économiques générateurs d'emplois et favorisant l'amélioration du niveau de vie des populations. UN وأشار إلى أن الموارد التي يتم إنفاقها لإنشاء الترسانات النووية سيكون من الأفضل توجيههاً إلى مشاريع اقتصادية توفر فرص عمل وتحسِّن مستوى المعيشة.
    :: Examiner le renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à la création de dividendes de paix et à la mise en place, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun UN :: بحث سبل تعزيز الدينامية الإقليمية بطرق منها تحقيق فوائد السلام والعمل، حيثما لزم الأمر، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك
    Dans les régions de la Cisjordanie qui ont connu des démolitions et des confiscations, la création de projets économiques et de projets de services pourrait avoir un effet positif sur l'économie et le développement du territoire. UN وفي المناطق التي حدثت بها عمليات هدم ومصادرة في الضفة الغربية، يمكن إنشاء مشاريع اقتصادية ومشاريع للخدمات يكون لها تأثير إيجابي على اقتصاد وتنمية الأراضي.
    Actuellement, des possibilités considérables se font jour dans la région d'Asie centrale pour la mise en œuvre de projets économiques à grande échelle, la constitution d'un marché unifié de biens et services et la création de conditions propices à attirer des investissements en capitaux. UN وفي الوقت الراهن، تتفتح آفاق رحبة في منطقة وسط آسيا لتنفيذ مشاريع اقتصادية واسعة النطاق وإنشاء سوق موحدة للسلع الأساسية والخدمات، وتهيئة الظروف المؤاتية لجذب الاستثمارات الرأسمالية.
    :: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité UN :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن
    Examiner le renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à la création de dividendes de paix et à la mise en place, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun. UN 22 - بحث سبل تعزيز الدينامية الإقليمية بطرق منها تحقيق فوائد السلام والعمل، حيثما لزم، على وضع مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك.
    Le Programme s'est également engagé dans la mise en place d'un projet de convention pour la réintégration socioprofessionnelle des groupes vulnérables avec la Direction générale de l'emploi, l'accueil des réfugiés de retour, l'élaboration de projets économiques pour la remise en activité des rapatriés volontaires, l'élaboration de projets de réhabilitation d'infrastructures communautaires avec l'appui de l'ONUCI. UN وانخرط البرنامج أيضاً في إطلاق مشروع اتفاق من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي المهني للمجموعات الضعيفة مع المديرية العامة للعمل، واستقبال اللاجئين العائدين، وإعداد مشاريع اقتصادية لإعادة تشغيل العائدين طوعياً، وإعداد مشاريع لإعادة تأهيل البنى الأساسية المجتمعية بدعم من ONUCI.
    6. Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité. UN 6 - تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بما في ذلك عن طريق العمل، حسب الاقتضاء، على إعداد مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلام والأمن.
    Facilitation de la réalisation de projets économiques au bénéfice des communautés chypriote grecque et chypriote turque UN تيسير تنفيذ المشاريع الاقتصادية التي تفيد طائفتـَـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك معـاً
    La Conférence a adopté un certain nombre de projets économiques importants et ambitieux visant à atteindre de nouveaux horizons en matière de partenariat et de coopération. UN وتم في هذه القمة اعتماد عدد من المشاريع الاقتصادية الطموحة والهامة لبناء مجالات جديدة من الشراكة والتعاون.
    — Mesures destinées à affecter une partie des fonds destinés au service de la dette au financement de projets économiques et sociaux; UN - التدابير اللازمة لتحويل جزء من الديون من أجل تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les activités du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans la région de l’Ossétie du Sud sont véritablement remarquables: grâce à la réalisation de projets économiques, le PNUD a réussi à établir un pont entre les parties en conflit. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطة رائعة حقا في منطقة جنوب أوسيتا: فقد نجح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنفيذه المشاريع الاقتصادية في بناء أسس التفاهم بين اﻷطراف المتصارعة.
    Le Maroc continuera ses efforts pour faciliter l'expansion des relations économiques et commerciales avec les partenaires africains, et nous restons engagés à promouvoir la coopération Sud-Sud et la réalisation des objectifs et priorités du NEPAD au travers de projets économiques et sociaux concrets ayant un impact réel sur la vie des populations. UN وسيمضي المغرب في جهوده لتسهيل توسيع العلاقات الاقتصادية والتجارية مع الشركاء الأفارقة. وسنظل ملتزمين بدعم التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتحقيق أهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهادفة التي تترك أثرا حقيقيا على حياة الناس.
    S'il convient que la croissance est nécessaire, il s'inquiète néanmoins de constater que les droits de l'homme des groupes vulnérables tels que les populations tribales risquent de souffrir de la mise en œuvre de projets économiques à grande échelle. UN وفي حين تقر اللجنة بضرورة النمو الاقتصادي، فإنه يشغلها احتمال المساس بحقوق الإنسان للفئات الضعيفة، مثل الشعوب القبلية، من جراء المشاريع الاقتصادية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more