"de promouvoir un dialogue" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • تشجيع الحوار
        
    • لتعزيز الحوار بشأن
        
    • إجراء نقاش
        
    • لتعزيز حوار
        
    • تشجيع حوار
        
    • التشجيع على إقامة حوار
        
    • للنهوض بالحوار
        
    • النهوض بالحوار
        
    • تشجيع قيام حوار
        
    • تعزيز حوار
        
    Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    L'Australie continue également de promouvoir un dialogue positif entre les États chargés de l'expédition de déchets et les États côtiers en matière de transport sûr de matières radioactives. UN وتواصل استراليا كذلك تعزيز الحوار البناء بين دول الشحن والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة.
    40. Ont encouragé tous les organismes des Nations Unies compétents à lancer des initiatives appropriées afin de promouvoir un dialogue interculturel sur les droits de l'homme; UN 40 - شجعوا جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية على القيام بالمبادرات المناسبة لتشجيع الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان؛
    Au cours de la période à l'examen, mon Représentant spécial a poursuivi ses consultations avec d'importants dirigeants politiques, tribaux et religieux et représentants de la société civile de tendances très diverses, en vue de promouvoir un dialogue authentique et d'examiner la situation explosive dans le domaine de la sécurité. UN 23 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص مشاوراته مع طائفة عريضة من الزعماء السياسيين الرئيسيين وقيادة المجتمع المحلي وزعماء القبائل والزعماء الدينيين في الجهود المبذولة لتشجيع الحوار الحقيقي ومعالجة الحالة الأمنية غير المستقرة.
    C'est un organe délibérant important qui s'efforce de promouvoir un dialogue multilatéral fructueux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي هيئة تداولية هامة تهدف إلى تشجيع الحوار المتعدد الأطراف المثمر في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la réunion en cours. UN ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Comme par le passé, le Comité a décidé d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à toutes les manifestations qu'il organise en vue de promouvoir un dialogue constructif, un climat de compréhension mutuelle et l'analyse concrète, orientée vers l'action, des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine et au processus de paix. UN وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية واسرائيلية لﻹشتراك في جميع المناسبات المنظمة برعايتها بهدف إجراء نقاش بنﱠاء وإيجاد تفاهم متبادل والخروج بتحليل عملي إجرائي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين وعملية السلام.
    En tirant chaque année parti des résultats de l'année précédente, le Forum n'a cessé de progresser et a introduit de nouveaux moyens de promouvoir un dialogue et un partenariat plus efficaces entre les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, et au sein même de ces entités. UN وقد أحرز المنتدى تقدما سنويا بالاستناد إلى الإنجازات التي تحققت في السنة السابقة، وأتى بوسائل جديدة لتعزيز حوار وشراكات أكثر فعالية فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Son objectif est de promouvoir un dialogue permanent dans le domaine des changements climatiques en vue de mieux comprendre les priorités, les besoins et les lacunes existant dans la région. UN وهدف الشبكة هو تعزيز الحوار الدائم بشأن تغير المناخ لفهم الأولويات والاحتياجات والثغرات في المنطقة على نحو أفضل.
    Il avait pour principal objet de promouvoir un dialogue continu entre des représentants israéliens et palestiniens. UN وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Il importe que le Mouvement poursuive ses consultations avec le Groupe des Huit en vue de promouvoir un dialogue concret et productif qui garantisse une meilleure compréhension des problèmes des pays en développement et permette de mieux répondre à leurs aspirations en matière de développement. UN ومن المهم بالنسبة للحركة الاستمرار في مشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر من أجل تحسين التفاهم والاستجابة بمزيد من اﻹيجابية لطموحات البلدان النامية في مجال التنمية.
    De notre côté, nous sommes prêts à continuer de promouvoir un dialogue constructif avec toutes les parties concernées en vue de parvenir à un consensus sur la question de l'efficacité de l'aide. UN ومن جانبنا، نحن مستعدون لمواصلة تعزيز الحوار البناء مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن مسألة فعالية المعونة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution aux préparatifs du Dialogue de haut niveau. UN 221 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية المعنية على الصعيد الإقليمي والدولي لتشجيع الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في التحضير لعقد الحوار الرفيع المستوى.
    Les ministres ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États Membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution à la recherche d'un traitement d'ensemble de ces migrations. UN 375 - وأخذ الوزراء علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والدولية وبين الحكومية المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي لتشجيع الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في بحث الهجرة الدولية على نحو شامل.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution à la recherche d'un traitement d'ensemble de ces migrations. UN 384 - أحاط رؤساء الدول والحكومات علماً بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات الحكومية الدولية المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي، لتشجيع الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في معالجة الهجرة الدولية على نحو شامل.
    Le Bureau continuera de promouvoir un dialogue ouvert à tous et la réconciliation nationale en Somalie. UN وسيواصل المكتب تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Considérant la nécessité de promouvoir un dialogue constructif et une transparence accrue à la Commission, ainsi que de faire participer tous les Etats aux consultations conduisant à l'adoption des décisions, UN " وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الحوار البناء وزيادة الشفافية في اللجنة وإلى ضمان اشتراك جميع البلدان في المشاورات المفضية إلى اتخاذ القرارات،
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la présente réunion. UN كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Comme par le passé, le Comité a décidé d'inviter à toutes ses manifestations des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer en vue de promouvoir un dialogue constructif, un climat de compréhension mutuelle et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine et au processus de paix. UN وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات المنظمة برعايتها بهدف إجراء نقاش بناء وإيجاد تفاهم متبادل والخروج بتحليل عملي إجرائي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين والفترة الانتقالية وعملية السلام.
    D'autre part, il est essentiel que les dirigeants religieux ajoutent leurs voix aux efforts déployés pour surmonter les différences et les malentendus entre les sociétés occidentale et islamique afin de promouvoir un dialogue entre les civilisations. UN وبالإضافة إلى ذلك كان صوت القادة الدينيين في إطار الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات وسوء الفهم بين المجتمعات الغربية والإسلامية أمراً جوهرياً لتعزيز حوار بين الحضارات.
    Il s'agissait aussi de promouvoir un dialogue constructif entre les débiteurs, les créanciers et des institutions et pays tiers; de faciliter l'échange de renseignements et de données d'expérience entre les pays débiteurs, et de déterminer ce dont les pays africains avaient besoin pour arriver à mieux gérer leur dette. UN وتمثلت أهداف أخرى في تشجيع حوار بناء بين المدينين والدائنين والبلدان والمؤسسات اﻷخرى؛ وتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان المدينة؛ وتحديد احتياجات البلدان اﻷفريقية فيما يتعلق ببناء القدرات لتعزيز إدارة ناجعة للديون.
    À ses réunions intersessions, la Commission a souligné que le débat thématique avait pour but de promouvoir un dialogue ouvert et l'échange d'expériences et de connaissances entre les États Membres, et elle a encouragé les États à inclure dans leurs délégations des experts gouvernementaux qui pourraient contribuer au débat sur le fond. UN وأكدت اللجنة في اجتماعيها بين الدورتين أن المناقشة المواضيعية تهدف إلى التشجيع على إقامة حوار صريح وعلى تبادل التجارب والخبرات فيما بين الدول الأعضاء وشجعت الدول على أن تضم إلى وفودها خبراء حكوميين قادرين على الإسهام في المناقشة إسهاما كبيرا.
    Depuis 2006, la Jordanie s'est efforcée continuellement de promouvoir un dialogue et une coopération constructifs dans tous les domaines des droits de l'homme et a contribué effectivement aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وظل الأردن يبذل منذ عام 2006 جهودا دؤوبة للنهوض بالحوار والتعاون البناءين في جميع ميادين حقوق الإنسان، وكان له إسهام فاعل في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il est de la responsabilité de la Première Commission de promouvoir un dialogue et un engagement constructif pour jeter un pont vers le retour aux négociations multilatérales pour la grande cause du désarmement. UN ولذلك تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية خاصة عن النهوض بالحوار والانخراط البناء وعن مدّ الجسور صوب العودة في النهاية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل قضية نزع السلاح العظيمة.
    Pour faciliter la recherche de solutions à apporter aux problèmes intéressant les minorités et l'échange des données d'expérience pertinentes, il était important de promouvoir un dialogue constructif entre les gouvernements et les minorités sur la base du consentement mutuel. UN وبغية تيسير البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باﻷقليات وتبادل الخبرات ذات الصلة، لا بد من تشجيع قيام حوار بناء بين الحكومات واﻷقليات على أساس التراضي المتبادل.
    Mon Représentant spécial continuera ses efforts de bons offices afin de promouvoir un dialogue politique constructif et faciliter l'unité d'action de tous les acteurs politiques concernant les questions d'intérêt national importantes. UN وسيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة من أجل تعزيز حوار سياسي بناء وتيسير توحيد الجهود بين مختلف الأطراف الفاعلة السياسية بشأن القضايا الوطنية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more