Un grand nombre de ces déclarations ont même été ponctuées de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | وتضمن عدد لا بأس به من تلك البيانات اقتراحات محددة تحثنا على مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفاعليتها. |
Il est regrettable que le Document final du Sommet mondial de 2005 ne contienne pas de propositions spécifiques et concrètes pour traiter ce problème. | UN | ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية. |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
Le rôle du projet est d'appuyer ces processus, lorsque la demande en est faite, et de promouvoir le caractère multipartite du débat précédant la formulation de propositions spécifiques relatives à des réformes de politiques ou de procédures. | UN | إذ أن دوره يتمثل في دعم تلك العمليات، بناء على الطلب، وفي تشجيع ما للمناقشات من طابع يقوم على تعـدُّد أصحاب المصلحة، مما يؤدي إلى وضـع مقترحات محددة لإصلاح السياسات والإجراءات. |
Nous avons l'intention d'annoncer un certain nombre de propositions spécifiques à ce Sommet. | UN | وننوي الإعلان عن عدد من المقترحات المحددة في ذلك المحفل. |
Le Groupe de travail avait pris connaissance des résultats du dialogue et s'était saisi d'une proposition d'amendement au Protocole de Montréal soumise par les Etats fédérés de Micronésie et Maurice, mentionnée plus haut, ainsi que de propositions spécifiques présentées par plusieurs autres Parties. | UN | وقد ناقش الفريق العامل نتائج الحوار بالإضافة إلى تعديل بروتوكول مونتريال الذي اقترحته ولايات ميكرونيزيا الموحدة وموريشيوس وسبقت مناقشته، بالإضافة إلى اقتراحات محددة تقدمت بها عدة أطراف أخرى. |
Les réformes macroéconomiques et de marché n'ont pas été aussi concluantes qu'on l'espérait, en partie à cause du manque de propositions spécifiques et de débat ciblé au sein du système multilatéral. | UN | فالإصلاحات التي شهدها الاقتصاد الكلي والأسواق لم تحقق النجاح المرجو نظرا لعدة أمور منها عدم وجود اقتراحات محددة وغياب الحوار داخل النظام المتعدد الأطراف. |
Notant également la détermination de la Puissance administrante d'examiner avec soin les suggestions en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, émanant de gouvernements des territoires, comme elle l'a exprimée dans son Livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer2 > > , | UN | وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار، |
Elle a également contribué à l'élaboration de propositions spécifiques concernant les activités entreprises par le Comité dans le but d'accroître l'efficacité des séminaires régionaux portant sur la décolonisation, qui s'avèrent être un dispositif indispensable dans la résolution des problèmes que rencontrent les territoires non autonomes et l'obtention d'informations directes sur leurs situations. | UN | كما أسهمت سورية بتقديم اقتراحات محددة بشأن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة بغية زيادة فعالية الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار، باعتبارها آلية لا بديل عنها لمعالجة المشاكل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والحصول على المعلومات المباشرة عن حالتها. |
Dans la loi du 4 mars 2002 relative à l'autorité parentale, la question de la prostitution des mineurs a fait l'objet de propositions spécifiques. | UN | في القانون الصادر في 4 آذار/ مارس 2002 المتعلق بالسلطة الأبوية() كانت مسألة دعارة القصر محل اقتراحات محددة. |
1. Se félicite que la Puissance administrante se soit engagée à examiner avec soin les suggestions émanant des gouvernements des territoires en vue de propositions spécifiques concernant une révision de la Constitution, comme elle l'a fait savoir dans son livre blanc intitulé < < Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > ; | UN | 1 - ترحب بالتزام الدولة القائمة بالإدارة بأن تدرس بعناية المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ؛ |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
Nous espérons que cela conduira à la soumission de propositions spécifiques pour examen et adoption au cours de la Conférence d'examen de l'année prochaine. | UN | ونرجو بأن يسفر هذا عن تقديم مقترحات محددة ينظر فيها ويعتمدها مؤتمر الاستعراض في العام القادم. |
Le PNUE fournira une assistance additionnelle aux pays sur la base de propositions spécifiques tenant compte des résultats de l'atelier. | UN | وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً إضافياً للبلدان على أساس مقترحات محددة على ضوء نتائج حلقات العمل. |
Nous saluons les décisions prises récemment par la Conférence extraordinaire à Genève sur la poursuite de ses travaux au niveau des experts et sur la mise au point de propositions spécifiques en vue de la quatrième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, en 1996. | UN | ونرحب بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المؤتمر الخاص المعقود في جنيف لمواصلة عمله على مستوى الخبراء وﻹعداد مقترحات محددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في عام ١٩٩٦. |
Mon Représentant spécial travaille, en collaboration avec les institutions universitaires, à la mise au point de propositions spécifiques applicables au contexte de l'Abkhazie (Géorgie) concernant la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. | UN | ويعكف ممثلي الخاص بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية على وضع مقترحات محددة يمكن تطبيقها على سياق أبخازيا بجورجيا فيما يتصل بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي. |
Vous avez mis en lumière un certain nombre de propositions spécifiques. | UN | وقد سلطتم الأضواء على عدد من المقترحات المحددة. |
Dans le même temps, plusieurs délégations ont demandé des précisions et des informations complémentaires sur un certain nombre de propositions spécifiques énoncées dans le rapport. | UN | وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير. |
À cette fin, avec un groupe d'États ayant une position proche de la nôtre, nous avons élaboré un certain nombre de propositions spécifiques. | UN | ولهذه الغاية، انضممنا الى مجموعة من الدول التي تشاركنا أسلوب تفكيرنا، في تقديم عدد من المقترحات المحددة. |
Un grand nombre de ces déclarations a même été ponctué de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | وكان عدد كبير من تلك البيانات زاخرا باقتراحات محددة تحثنا علي مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفعاليتها. |