8. En matière de protection du milieu marin, les principales réalisations sont les suivantes : | UN | ٨ - تشمل اﻹنجازات الرئيسية في مجال حماية البيئة البحرية ما يلي: |
L’OMI encourage la création de mécanismes régionaux chargés de veiller à l’application et au respect des normes internationales de sécurité et de protection du milieu marin. | UN | وتشجع تلك المنظمة على إنشاء آليات إقليمية لكفالة تنفيذ وإعمال معايير السلامة الدولية ومعايير حماية البيئة البحرية. |
Le Comité de protection du milieu marin de l’OMI (CPMM) a, à sa quarante et unième session, fait sienne cette conclusion et décidé de maintenir la question à l’ordre du jour de ses prochaines sessions. | UN | وكانت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها الحادية واﻷربعين، قد أيدت هذا الاستنتاج ووافقت على أن تبقي المسألة مقيدة في جدول أعمال دوراتها المقبلة. |
Avant toute chose, les informations produites par ce mécanisme devraient fournir des éléments susceptibles d'être ultérieurement intégrés dans les politiques nationales de protection du milieu marin. | UN | وينبغي قبل كل شيء أن تتضمن المعلومات التي سيقدمها هذا النظام المخطط له العناصر التي يمكن إدماجها في المستقبل في السياسات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة البحرية. |
Les experts ont constaté que depuis l'adoption du Programme d'action mondial en novembre 1995, des faits nouveaux positifs en matière de protection du milieu marin et côtier étaient survenus dans certaines régions, contribuant à l'application du Programme d'action mondial. | UN | 321 - ولاحظ الخبراء أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 حدثت تطورات إيجابية تتعلق بحماية البيئة البحرية والساحلية في بعض المناطق مما ساهم في تنفيذ البرنامج. |
L'État du Koweït met également en œuvre des programmes de protection du milieu marin avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية. |
Le Koweït participe également à d'autres programmes de protection du milieu marin de concert avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | كما تقوم الكويت بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية. |
Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
L'absence de vue d'ensemble complète est, peut-on penser, une des principales raisons pour lesquelles les mesures de protection du milieu marin ne sont pas centrées sur les véritables questions prioritaires. | UN | ويمكن القول إن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها حقيقة أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تكن تركز على القضايا العاجلة ذات الأولوية. |
- Consciente de ses obligations internationales en matière de protection du milieu marin et de préservation des ressources marines vivantes en Méditerranée, | UN | - انطلاقا من واجباتها الدولية في حماية البيئة البحرية والحفاظ على مواردها الحية بالبحر المتوسط. |
L'on peut affirmer que l'une des principales raisons pour lesquelles les mesures de protection du milieu marin n'ont pas été axées sur les véritables priorités est que les décideurs ne disposent pas d'une véritable vue d'ensemble du problème. | UN | ويمكن القول بأن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية في أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تركز على المسائل ذات الأولوية الحقيقية. |
Un rapport récent sur l'état du milieu marin révèle que les résultats enregistrés en matière de protection du milieu marin contre les activités terrestres sont inégaux. | UN | ويشير تقرير حديث عن حالة البيئة البحرية إلى أن مجمل التقدم المحرز في مجال حماية البيئة البحرية من آثار الأنشطة البرية ظل متفاوتا. |
A. Cadre juridique relatif aux pouvoirs de l'Autorité internationale des fonds marins en matière de protection du milieu marin | UN | ألف - الإطار القانوني المتعلق بصلاحيات السلطة الدولية لقاع البحار في مجال حماية البيئة البحرية |
La CGPM a coopéré avec une large gamme d'organismes internationaux de protection du milieu marin et des ressources biologiques marines, ainsi qu'avec des organisations du secteur de la pêche. | UN | وذكرت اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط أنها تتعاون مع طائفة واسعة النطاق من الكيانات الدولية المعنية بحماية البيئة البحرية والموارد البحرية الحية، وكذلك مع منظمات قطاع صيد الأسماك. |
Durant la période considérée, les membres de la Chambre pour le règlement des différends relatifs au milieu marin ont procédé à un échange de vues sur l'évolution récente de la situation en matière de protection du milieu marin. | UN | 47 - خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، تبادل أعضاء غرفة منازعات البيئة البحرية وجهات النظر بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية. |
En matière de protection du milieu marin, les lois et règlements et les mesures administratives de l'État qui patronne ne peuvent pas être moins stricts que ceux adoptés par l'Autorité ou moins efficaces que les règles, règlements et procédure internationaux. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يجوز أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة المزكية أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
Les activités de coopération technique menées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion du Secrétariat de l'ONU consistent notamment à élaborer des politiques de protection du milieu marin et côtier. | UN | وتشمل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وضع السياسات العامة لحماية البيئة البحرية والساحلية. |
Pour sa part, l'Égypte a adopté d'importantes mesures de préservation et de protection du milieu marin en promulguant des lois et des décisions au niveau national en matière d'environnement et en déclarant certaines zones réserves naturelles. | UN | ويهمني هنا أن أشير إلى أن مصر قد قامت من جانبها باتخاذ عدة إجراءات هامة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليهـــا مثـــل إصــدار القوانين والقرارات الخاصة بالبيئة وإعــلان بعض المناطق البحرية كمحميات طبيعية. |
On a fait observer toutefois que les aires marines protégées créées par les organisations régionales de gestion des pêches étaient déjà reconnues au niveau mondial, les mesures adoptées à cette fin s'imposant à toutes les parties à l'Accord sur les stocks de poissons, et que tout nouvel instrument devrait ne prévoir dans ce domaine que des mesures de protection du milieu marin. | UN | وذُكر في هذا السياق بأن المحميات البحرية التي أقامتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك هي محميات معترف بها بالفعل على الصعيد العالمي لأن هذه التدابير تنطبق على جميع الأطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، وأنه يتعين أن يقتصر أي صك جديد، فيما يتعلق بهذا الجانب، على اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية. |
Le territoire fait figure de modèle mondial en matière de protection du milieu marin. | UN | وأصبحت جزر كايمان قدوة للعالم في مجال حفظ الحياة البحرية. |