"de protection et d'aide" - Translation from French to Arabic

    • من الحماية والمساعدة
        
    • من حماية ودعم
        
    • للحماية والمساعدة
        
    • لحماية ومساعدة
        
    • للحماية والدعم
        
    Les nouvelles politiques proposées sur les déplacements internes devraient chercher à répondre aux besoins de protection et d'aide de celles qui sont toujours déplacées. UN فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة.
    Bien que, pour beaucoup, les personnes déplacées dans leur propre pays se trouvent dans des situations analogues à celles que connaissent les réfugiés, il est rare qu'elles bénéficient de niveaux de protection et d'aide similaires. UN ورغم أن العديد من المشردين داخليا يجدون أنفسهم في حالات مشابهة لتلك التي يواجهها اللاجئون، فهم نادرا ما يستفيدون من مستويات مماثلة من الحماية والمساعدة.
    33. Il a été recommandé d'encourager les États à revoir leurs pratiques actuelles en matière de protection et d'aide apportées aux personnes menacées qui sont appelées à déposer devant les tribunaux, de manière à s'assurer que les financements et les ressources disponibles à cette fin soient suffisants pour garantir la solidité et l'efficacité des programmes de protection des témoins. UN 33- أُوصي بأن تُشجَّع الحكومات على إعادة النظر في ممارساتها الحالية فيما يتعلق بما يُوفّر من حماية ودعم للأشخاص الذين يُستدعون لكي يدلوا بشهادتهم في ظل نظمها القانونية والذين يتعرضون للتهديد، وذلك بغية ضمان إتاحة ما يكفي من تمويل وموارد للحفاظ على برامج قوية وفعالة لحماية الشهود.
    Il est prévu à ce sujet d'engager un débat ouvert entre la société civile et les institutions intéressées, en vue de créer un système de protection et d'aide à l'intégration à la main-d'œuvre. UN ويعتزم في هذا الصدد تنظيم مناقشة مفتوحة بين المجتمع المدني والمؤسسات التي أخذت على عاتقها إنشاء نظام للحماية والمساعدة على الإدماج في مجال العمل.
    Il prévoit aussi des mesures de protection et d'aide en faveur des victimes. UN وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا.
    Il convient de mentionner que l'Équipe est habilitée à accorder le statut de victime potentielle et de fournir des mesures de protection et d'aide, qu'une enquête de police soit menée ou non et quelle qu'en soit l'issue. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفريق مخول بمنح صفة الضحية المحتملة واتخاذ إجراءات للحماية والدعم بصرف النظر عما إذا أجرت الشرطة تحقيقا في الأمر أم لا، أو عن نتيجة التحقيق.
    Lors du lancement de l'Année internationale de la famille, on a déclaré que les familles, en tant qu'unités fondamentales de la société, avaient droit à un maximum de protection et d'aide pour pouvoir jouer leur rôle, qui est d'assurer le développement de chacun de leurs membres et de la société. UN وعند بدء السنة الدولية لﻷسرة، تم التأكيد على أن اﻷسر بوصفها مجموعة الوحدات اﻷساسية للمجتمع مخولة للحصول على أقصى قدر من الحماية والمساعدة لتمكينها من الوفاء بدورها في ضمان تنمية أعضائها اﻷفراد والمجتمعات.
    31. En dépit des raisons qui militent pour une approche interorganisations concertée et malgré les initiatives récemment prises pour affiner cette approche, il reste nécessaire de veiller à ce que les besoins de protection et d'aide des déplacés ne continuent pas d'échapper aux mandats des institutions existantes. UN ١٣- ورغم اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه النهج التعاوني المشترك بين الوكالات والمبادرات الحديثة لصقله، لا تزال الحاجة قائمة لضمان ألا تستمر احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة في السقوط عبر الثغرات في الولايات المؤسسية القائمة.
    86. Les fonctionnaires de l'UNRWA, et plus particulièrement les responsables des affaires des réfugiés et les conseillers juridiques, ont poursuivi leurs efforts en vue d'assurer la sécurité de la population palestinienne du territoire occupé et de sauvegarder ses droits juridiques et humains en lui fournissant une mesure de protection et d'aide humanitaire dans diverses situations. UN ٨٦ - واستمر موظفو الوكالة، وبخاصة مسؤولو شؤون اللاجئين والمسؤولون القانونيون، في بذل جهودهم لتوفير السلامة واﻷمن للسكان الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة، وضمان حقوقهم القانونية والانسانية، بتوفير قدر معين من الحماية والمساعدة الانسانية لهم في ظروف عديدة.
    24. Il faudrait encourager les États à revoir leurs pratiques actuelles en matière de protection et d'aide apportées aux personnes menacées qui sont appelées à déposer devant les tribunaux, de manière à s'assurer que les financements et les ressources disponibles à cette fin sont suffisants pour garantir la solidité et l'efficacité des programmes de protection des témoins. UN 24- ينبغي تشجيع الحكومات على استعراض ممارساتها الحالية فيما يتعلق بما يقدّم من حماية ودعم إلى الذين يطلب إليهم الإدلاء بشهادتهم في نظمها القضائية ويتعرضون للتهديد، من أجل ضمان توافر القدر الكافي من الأموال والموارد للحفاظ على برامج قوية وفعّالة لحماية الشهود.
    b) Il faudrait encourager les États à revoir leurs pratiques actuelles en matière de protection et d'aide apportées aux personnes menacées qui sont appelées à déposer devant les tribunaux, de manière à s'assurer que les financements et les ressources disponibles à cette fin sont suffisants pour garantir la solidité et l'efficacité des programmes de protection des témoins; UN (ب) ينبغي تشجيع الحكومات على استعراض ممارساتها الحالية فيما يتعلق بما يقدّم من حماية ودعم إلى الذين يطلب إليهم الإدلاء بشهادتهم في نظمها القضائية، المعرّضين للتهديد، من أجل ضمان إتاحة تمويل واف وموارد كافية للحفاظ على برامج قوية وفعّالة لحماية الشهود.
    Par ailleurs, d'un point de vue pratique, l'État touché par la catastrophe est le mieux placé pour évaluer les besoins en matière de protection et d'aide. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة التي حلت بها الكارثة، تكون من الناحية العملية، في وضع أفضل لتقييم الحاجة للحماية والمساعدة.
    Qu'elles se regroupent dans des camps, fuient vers les campagnes pour se mettre à l'abri de la persécution et de la violence ou se noient dans la masse des pauvres et des démunis, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font partie des populations les plus vulnérables, celles qui ont le plus besoin de protection et d'aide. UN وسواء تجمع المشردون داخلياً في مخيمات، أو فروا إلى الأرياف ابتعاداً عن مصادر الاضطهاد والعنف المحتملة، أو اندسوا في مجتمعات الفقراء والمعوزين مثلهم، يظلون أشد السكان عرضة للتأثر وأكثرهم حاجة للحماية والمساعدة.
    Bien que les restrictions imposées aux mouvements de la MINUAD soient faibles par rapport au nombre total de patrouilles effectuées, elles ont des répercussions considérables car elles concernent généralement des situations où les besoins en matière de protection et d'aide humanitaire sont très importants. UN ولئن كانت نسبة القيود المفروضة على تحركات العملية المختلطة إلى العدد الإجمالي للدوريات التي سيرت هي نسبة ضئيلة، فإن أثرها كبير لأنها كثيرا ما تحدث حيثما تكون الاحتياجات ماسة للحماية والمساعدة الإنسانية.
    Mesures spéciales de protection et d'aide en faveur des enfants UN التدابير الخاصة لحماية ومساعدة اﻷطفال
    En ce qui concerne la protection des victimes, la CEDEAO a adopté en 2009 une politique régionale de protection et d'aide aux victimes de la traite en Afrique occidentale. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 2009 سياسة إقليمية لحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا.
    Le gouvernement y a créé des centres de protection et d'aide des enfants victimes de violences ou d'exploitations, ainsi que des enfants négligés; on a également mis en place des unités spéciales de réadaptation des délinquants juvéniles, où l'on utilise les méthodes modernes de réhabilitation et de réinsertion. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها أنشأت مراكز لحماية ومساعدة الأطفال الذين يتعرضون للإيذاء أو الإهمال، بالإضافة إلى وحدات متخصصة لعلاج انحرافات الشباب طبقاً للطرق الحديثة للتأهيل وإعادة الدمج.
    d) Établir des programmes de protection et d'aide sociale pour instaurer aussi rapidement et aussi complètement que possible l'autonomie individuelle, aider et protéger les familles, réinsérer dans l'activité économique les individus qui sont exclus et éviter que la société ne tienne à l'écart ou ne stigmatise les plus vulnérables; UN )د( تصميم برامج للحماية والدعم الاجتماعيين من أجل مساعدة الناس على تحقيق الاكتفاء الذاتي بأسرع ما يمكن وعلى أكمل وجه ممكن، ومساعدة اﻷسر وحمايتها، وإعادة دمج المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل أو الوصم الاجتماعي لمن يحتاجون إلى حماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more