"de prudence" - Translation from French to Arabic

    • توخي الحذر
        
    • التحفظ
        
    • من الحذر
        
    • الحرص
        
    • نهج حذر
        
    • البيانات التحذيرية
        
    • الحصافة
        
    • بحذر شديد
        
    • التزام الحذر
        
    • محكوما باعتبارات الحيطة
        
    • تتوخى الحذر
        
    • الحصيفة
        
    • حذرة
        
    • جانب الحذر
        
    • التحوطي
        
    Il faudrait faire preuve de prudence en ce qui concerne les recommandations qui mettent en jeu des principes aussi fondamentaux que la représentation universelle et la révision éventuelle de la Charte. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    Il faut faire preuve de prudence lorsqu'on établit que seul le droit humanitaire s'applique lors d'un conflit armé. UN وينبغي توخي الحذر عند القول إن القانون الإنساني وحده ينطبق أثناء النزاعات المسلحة.
    Renseignements d'ordre général sur l'élaboration du tableau des facteurs de prudence UN معلومات أساسية عن إعداد جدول عوامل التحفظ
    L'idée d'invoquer le secours humanitaire pour lancer les opérations de maintien de la paix devra peut-être être abordée avec beaucoup de prudence et de circonspection. UN أما المفهوم الذي يستند إلى المساعدة اﻹنسانية كأساس لعمليات حفظ السلام فربما ينبغي تطبيقه بقدر كبير من الحذر والاحتراس.
    Il convient d'en tenir compte en faisant preuve de prudence dans la préparation des états financiers. UN واﻹقرار بذلك يتطلب التزام جانب الحرص في إعداد البيانات المالية.
    Il a été jugé nécessaire de faire preuve de prudence dans l’attribution d’un nouveau rôle au Conseil, étant donné que toute modification de son mandat exigerait une révision de la Charte des Nations Unies. UN ورئي أن من اللازم توخي نهج حذر في اسناد دور جديد للمجلس، ﻷن أي تغيير من هذا القبيل في ولاية المجلس سوف يتطلب تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En faisant ressortir ce lien de la manière la plus claire possible, l'introduction de conseils de prudence dans le SGH permettra de renforcer la sécurité des procédures de manipulation. UN وبتوضيح هذه الصلة إلى أقصى حد ممكن، ستتعزز إجراءات المناولة السليمة بإدراج البيانات التحذيرية في النظام المنسق عالمياً.
    ii) Le choix des méthodes comptables et leur application doivent obéir aux principes de prudence, de la primauté de la substance sur la forme et du caractère significatif de l'information; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. UN وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة.
    Dans ces conditions, la Commission voudra sans doute faire preuve de prudence et de pragmatisme. UN وفي ضوء هذه الظروف، لا شك أن اللجنة تحبذ توخي الحذر والمنهج العملي.
    FACTEURS de prudence À APPLIQUER AUX AJUSTEMENTS POUR L'ANNÉE DE RÉFÉRENCE UN عوامل التحفظ في التعديلات في سنة الأساس تقديرات الانبعاثات
    C'est pourquoi nous invitons les Etats dotés d'armes nucléaires à faire preuve de davantage de prudence lorsqu'ils cherchent à imposer des conditions et des restrictions. UN لذلك ندعو الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى أن تظهر مزيداً من الحذر عندما تسعى الى فرض شروط وقيود.
    iii) De faire preuve de prudence lorsqu'on examinera l'approche écosystémique ou d'autres cadres de politique en tant que base théorique du Cadre révisé; UN ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛
    S’agissant du troisième domaine, c’est-à-dire l’organisation des carrières, il a conseillé de faire preuve de plus de prudence. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تحبذ فيما يتعلق بالمجال الثالث، أي التطوير الوظيفي، اتباع نهج حذر بقدر أكبر.
    A3.6 Tableaux des conseils de prudence par classe/catégorie de danger UN م 3-6 مصفوفة البيانات التحذيرية بحسب درجة/فئة الخطر
    Ce système encouragerait les agents d'exécution à faire preuve de davantage de prudence dans l'octroi d'avances. UN وسيكون من شأن هذا النظام تشجيع الوكالات المنفذة على التزام جانب الحصافة والتأني في تقديم السلف.
    Les demandes invoquant le droit international général étaient quant à elles formulées avec beaucoup de prudence. UN فالمطالبات المستندة إلى القانون الدولي في عموميته تحاط بحذر شديد.
    En attendant des solutions durables, les États doivent faire preuve de prudence lorsqu'ils demandent la création de nouveaux mandats, rapports ou groupes. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة، ينبغي للدول التزام الحذر عند المطالبة بولايات أو تقارير أو أفرقة جديدة.
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Ne pouvant changer son interprétation des dispositions au fil du temps, l'État doit faire preuve de prudence dans son interprétation du traité. UN ولذا يجب على الدول أن تتوخى الحذر حين تقترح تفسير معاهدة.
    Depuis peu, la gestion du compte de capital est mieux acceptée comme mesure de prudence. UN وقد لقيت إدارة حساب رأس المال مؤخرا قبولا أكبر باعتبارها أحد تدابير السياسات الحصيفة.
    C'est la raison pour laquelle les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'adoption de plusieurs ensembles de règles pour ces deux ressources et ont proposé de faire preuve de prudence dans leur formulation. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    La question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. UN ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها.
    38. Le fait de retarder ces remboursements répond à un souci évident de prudence concernant le financement de l'activité de maintien de la paix dans son ensemble. UN 38 - ومن الواضح أن تأخير المدفوعات ظل مصدرا للتمويل التحوطي لعمليات حفظ السلام بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more