Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l’information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l’information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات المفتوحة للحلقة الدراسية؛ |
Le resserrement des liens de coopération avec les départements auteurs a permis de publier des ouvrages et autres produits qui ont attiré un grand nombre de nouveaux lecteurs. | UN | وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا. |
13. Prie le Secrétaire général de publier des directives précises touchant les conditions requises pour la réception des contributions et l'emploi des fonds pour le Tribunal international; | UN | ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يصدر مبادئ توجيهية محددة عن شروط تلقي المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية؛ |
Les auteurs de l'étude ont recommandé de publier des directives opérationnelles détaillées portant sur la gestion et la mise en œuvre des projets exécutés par le FNUAP. | UN | وأوصت الدراسة بإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية شاملة لإدارة وتنفيذ المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser les informations sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية؛ |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser des informations sur le Séminaire et, notamment, de publier des communiqués de presse sur les séances publiques; | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار البيانات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du Secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le Département de l'information du secrétariat est chargé de diffuser l'information sur le séminaire et notamment de publier des communiqués de presse sur les séances publiques. | UN | وتكون إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مسؤولة عن نشر المعلومات عن الحلقة الدراسية، بما في ذلك إصدار النشرات الصحفية التي تغطي الجلسات العلنية للحلقة الدراسية. |
Le resserrement des liens de coopération avec les départements auteurs a permis de publier des ouvrages et autres produits qui ont attiré un grand nombre de nouveaux lecteurs. | UN | وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا. |
Le resserrement des liens de coopération avec les départements auteurs a permis de publier des ouvrages et autres produits qui ont attiré grand nombre de nouveaux lecteurs. | UN | وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا. |
Le resserrement des liens de coopération avec les départements auteurs a permis de publier des ouvrages et autres produits qui ont attiré grand nombre de nouveaux lecteurs. | UN | وقد أدت زيادة توثيق التعاون مع اﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص الى إنتاج منشورات ومنتجات ذات صلة تروق لجمهور من القراء جديد وأوسع نطاقا. |
13. Prie le Secrétaire général de publier des directives précises touchant les conditions requises pour la réception des contributions et l'utilisation des fonds pour le Tribunal international; | UN | ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يصدر مبادئ توجيهية محددة عن شروط تلقي المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية؛ |
13. Prie le Secrétaire général de publier des directives précises touchant les conditions requises pour la réception des contributions et l'utilisation des fonds pour le Tribunal international; | UN | ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يصدر مبادئ توجيهية محددة عن شروط تلقي المساهمات واستخدام اﻷموال ﻷغراض المحكمة الدولية؛ |
16. Prie en outre le Secrétaire général d’étoffer les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de publier des directives claires et détaillées aux fins de leur application au Siège et dans les bureaux extérieurs; | UN | ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام زيادة تطوير السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، وأن يصدر مبادئ توجيهية مفصلة لتطبيق هذه السياسة في المقر والميدان؛ |
En vertu de la loi sur le blanchiment d'argent (1996), la Banque est tenue de publier des directives quant aux procédures à suivre pour prévenir le blanchiment d'argent et l'utilisation du produit d'un délit. | UN | والمصرف مكلف، بموجب قانون غسل الأموال (1996)، بإصدار مبادئ توجيهية تتصل بالعمليات والإجراءات اللازمة لمنع أنشطة غسل الأموال واستخدام عائدات الجريمة. |
Le CCQPO a décidé de publier des directives révisées tenant compte de l’expérience acquise à ce jour. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على إصدار مبادئ توجيهية منقحة تستند إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |