"de réadaptation et" - Translation from French to Arabic

    • لإعادة تأهيل
        
    • إعادة التأهيل وإعادة
        
    • لإعادة التأهيل وإعادة
        
    • بإعادة التأهيل
        
    • إعادة تأهيل وإعادة
        
    • إعادة التأهيل وتوفير
        
    • التأهيل والعلاج
        
    • ولإعادة تأهيل
        
    • لاعادة التأهيل
        
    • تأهيل ورعاية
        
    • والمعافاة وإعادة
        
    • بتعافي
        
    • في مجالي التعافي وإعادة
        
    • للتأهيل وإعادة
        
    • وتعافي
        
    Il a pourtant mis en œuvre des programmes de réadaptation et d'insertion sociale des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    À cet égard, l'État partie devrait mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تكفل توفير برامج لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    Le Comité regrette l'absence de mesures de réadaptation et de réintégration suffisantes en faveur des enfants victimes de maltraitance. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الخاصة بالأطفال من ضحايا الإيذاء.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Des institutions spécialisées ont été chargées par le Gouvernement de dispenser régulièrement des formations en matière d'utilisation d'équipements de réadaptation et d'appareils et accessoires fonctionnels pour handicapés. UN وكلَّفت الحكومة بعض المؤسسات المتخصصة بإدارة دورات تدريبية منتظمة على المعدات والأجهزة الخاصة بإعادة التأهيل.
    :: La mise en place de programmes de réadaptation et de réinsertion des délinquants UN :: إعداد برامج لإعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم.
    Ce projet avait pour objectif de mettre en place un système de réadaptation et de formation et de réinsertion professionnelles des personnes souffrant de handicaps. UN وكان الهدف من وراء المشروع وضع نظام لإعادة تأهيل المعوقين وتدريب ذوي الإعاقات وإعادة تأهيلهم مهنياً.
    La Représentante spéciale plaidera également pour des initiatives et programmes de réadaptation et de réinsertion rigoureux en faveur des enfants après un conflit. UN كما ستدعو الممثلة الخاصة إلى مبادرات وبرامج صارمة لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم عقب الصراع.
    De plus, plusieurs programmes de réadaptation et de réintégration ont été mis en œuvre pour les personnes rentrées au pays de leur propre initiative. UN ومن جهة أخرى، نُفّذت عدة برامج لإعادة تأهيل وإدماج العائدين طوعاً إلى بلدهم.
    Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    L'État partie devrait établir un système de réadaptation et d'assistance en faveur des victimes de la violence sexiste. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم.
    À cet égard, le Gouvernement géorgien insiste sur la nécessité de mettre à la disposition des mineurs des programmes de réadaptation et de réinsertion, ainsi que des logements. UN وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث.
    Il s'attache à protéger les enfants et veille à ce que les enfants recrutés mêlés à un conflit armé aient accès à des mesures de réadaptation et de réinsertion. UN وتصوب الجهود نحو حماية الأطفال وضمان استفادة المجندين منهم في النزاعات المسلحة من تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Le Ministre de la justice a indiqué qu'il y avait des plans visant à intégrer dans le système pénitentiaire un programme de réadaptation et de réinsertion, dont le coût était compris entre 3 et 4 millions de dollars. UN وبين وزير العدل أنه توجد خطط لإدراج برنامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في نظام السجون وأن كلفته تقدر بمبلغ يتراوح بين 3 و4 ملايين دولار.
    Le seul centre qui fonctionne dispense des soins de réadaptation et fournit des prothèses et des dispositifs orthotiques aux rescapés et à d'autres personnes handicapées. UN بإعادة التأهيل والأطراف الاصطناعية مناسبة. ووسائل التقويم للناجين وغيرهم من المعاقين.
    Pour être pleinement efficaces, les programmes en question devraient cependant être assortis de projets de réadaptation et de réinsertion comportant des volets psychologiques efficaces de type communautaire ou scolaire. UN ولكن لكي تكون هذه البرامج فعالة تماماً يجب أن ترفق بمشاريع إعادة تأهيل وإعادة ادماج تضم عناصر نفسية فعالة قوامها المجتمع أو المدرسة.
    11. Donner des informations sur les recours et l'assistance disponibles pour les victimes de violence familiale, y compris les services de réadaptation et les foyers d'accueil. UN 11- يرجى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف والمساعدة المتاحة لضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل وتوفير المأوى.
    La fourniture de services de réadaptation médicale et psychologique et de soins médicaux à différents niveaux, outre la formation dans le cadre des services de réadaptation et de physiothérapie. UN خدمات التأهيل الطبي والنفسي والخدمة العلاجية بمستوياتها المختلفة، وخدمة التدريب من خلال أقسام التأهيل والعلاج الطبيعي.
    ii) Nombre de pays recevant une aide de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN `2` عدد البلدان التي يساعدها المكتب في تنفيذ أنشطة التدخل لعلاج الارتهان للمخدِّرات ولإعادة تأهيل المرتهنين وإعادة إدماجهم في المجتمع، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة واستناداً إلى الأدلة العلمية الفترة 2010-2011: 45
    On espère créer ainsi un lien durable entre les activités initiales de réadaptation et les mesures de développement à long terme pour la pérennité de la réintégration. UN ومن ثم، فإن من المأمول أن تكفل إقامة صلة ثابتة بين اﻷنشطة الاولية لاعادة التأهيل ومدخلات التنمية في الاجل الطويل لضمان إعادة الاندماج المستدام في المجتمع.
    Statistiques relatives aux centres de réadaptation et d'orientation sociale pour délinquants juvéniles (1993) Type de délinquance UN إحصائية لدور تأهيل ورعاية اﻷحداث ومؤسسة دار التوجيه الاجتماعي لسنة ٣٩٩١ الانحراف
    d) À mettre en œuvre des politiques et des programmes appropriés en matière de prévention, de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes; et UN (د) أن تنفذ سياسات وبرامج مناسبة للوقاية والمعافاة وإعادة إدماج الأطفال الضحايا ؛
    Le Comité relève en outre le manque de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale en faveur des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود برامج خاصة بتعافي الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    69. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants victimes de traite soient considérés comme des victimes, et non des délinquants, et protégés, et bénéficient de services et programmes adéquats de réadaptation et de réinsertion sociale. UN 69- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل اعتبار الأطفال المُتَّجَر فيهم ضحايا وحمايتهم وعدم تجريمهم، وضمان حصولهم على الخدمات والبرامج الملائمة في مجالي التعافي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Ces enfants suivent actuellement un programme de réadaptation et de réintégration financé par le Fonds. UN ويخضع هؤلاء الأطفال حاليا لبرنامج للتأهيل وإعادة الإدماج تدعمه اليونيسيف.
    Il a recommandé aux États parties de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à mieux protéger et servir les enfants des travailleurs migrants, de surveiller le travail domestique et rural des enfants, d'enquêter sur de tels cas et de veiller à ce que les enfants victimes bénéficient de services de soins, de réadaptation et de réinsertion sociale. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الدول الأعضاء بوضع وتنفيذ سياسات تحمي وتخدم أطفال العمال المهاجرين بصورة أفضل وترصد ممارسة الأعمال المنزلية والزراعية التي يقوم الأطفال بها، والتحقيق في مثل تلك الحالات وتقديم الخدمات المناسبة للضحايا من رعاية وتعافي ودمج اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more