"de réaliser un développement durable" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق التنمية المستدامة
        
    • بتحقيق التنمية المستدامة
        
    En somme, les mines terrestres empêchent des pays de réaliser un développement durable. UN وباختصار، إن الألغام الأرضية تعوق قدرة البلد على السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    Seuls un engagement continu de la communauté internationale et des efforts au niveau local permettront de réaliser un développement durable. UN ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال تواصل الالتزام من جانب المجتمع الدولي وبذل الجهود على الصعيد المحلي.
    La mise en oeuvre du programme Action 21 et en particulier du Programme d'action de la Barbade illustrera la volonté politique des États industrialisés de réaliser un développement durable conformément aux engagements qu'ils ont pris. UN وان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة برنامج عمل بربادوس، سيجسد اﻹرادة السياسية للدول الصناعية والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة.
    Les discours prononcés par de nombreux présidents hier et aujourd'hui appellent de manière spectaculaire notre attention sur l'insuffisance des mesures prises en vue de réaliser un développement durable. UN إن الخطب التي أدلى بها عدة رؤساء أمس واليوم استرعت الانتباه على نحو مثير إلى عدم كفاية الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Cela a tour à tour provoqué une baisse des recettes publiques et une baisse de la capacité de réaliser un développement durable. UN وهذا بدوره أدى إلى انخفاض إيرادات الحكومة والحد من القدرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Reprenons aujourd'hui la démarche holistique de ces conférences, et réaffirmons les responsabilités communes et différenciées qui nous incombent de protéger et de sauvegarder l'environnement afin de réaliser un développement durable. UN فلنسخــر اليـــوم النهج الشامل لهذه المؤتمرات، ونؤكد مجددا مسؤولياتنا المشتركة والمتفاوتة، عن حماية البيئة والحفاظ عليها كي نتوصل إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La promotion de l'exploitation des sources d'énergie renouvelables, en particulier l'énergie solaire, a été liée à l'objectif plus large de réaliser un développement durable. UN وذكر أن تعزيز استخدام الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الشمسية، مرتبط بالهدف اﻷوسع نطاقا المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il porte atteinte en particulier à la capacité des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ces raisons et d'autres, les États membres de la CARICOM restent fermement attachés à la protection et la préservation de la mer des Caraïbes, avec l'appui de la communauté internationale et en vue de réaliser un développement durable. UN لهذه الأسباب وغيرها، ما تزال الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بحماية البحر الكاريبي والمحافظة عليه، بدعم المجتمع الدولي وبغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Les principaux objectifs comprennent l'appui aux efforts déployés par les pays en développement et en transition pour exploiter pleinement leur potentiel d'exportation et améliorer leurs opérations d'importation, l'objectif final étant de réaliser un développement durable. UN وتشمل الأهداف الرئيسية تقديم الدعم للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تحقيق أقصى قدراتها من أجل تنمية صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد وصولا إلى هدفها الأسمى في تحقيق التنمية المستدامة.
    Une véritable croissance des exportations et des échanges internationaux permettra, sans nul doute, à l'Argentine de réaliser un développement durable et de commencer à honorer le paiement de sa dette extérieure qui a été interrompu pendant neuf mois. UN وقال إن الأرجنتين لن تستطيع تحقيق التنمية المستدامة والبدء في الوفاء بالتزامات ديونها الخارجية، التي مضت تسعة أشهر عليها دون أن تسدد، إلا عن طريق الزيادة الحقيقية في التصدير والتجارة الدولية.
    Nous savons que les souffrances et les besoins des populations touchées exigent que l'aide soit poursuivie pour remédier aux conséquences à long terme dans le but de réaliser un développement durable dans les zones contaminées. UN إننا ندرك أن معاناة المتضررين واحتياجاتهم تتطلب استمرار المساعدة لمعالجة الآثار الطويلة المدى بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق التي أصابها التلوث.
    " Rappelle également le chapitre 33 d'Action 21 (A/CONF.151/26, vol.II) concernant l'apport de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de réaliser un développement durable; " UN بالنص التالي: " تشير أيضا الى أن الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ المتعلق بتقديم موارد مالية جديدة واضافية الى البلدان النامية بغية تحقيق التنمية المستدامة " ؛
    Le Centre est un organisme de coopération technique qui a pour mission de soutenir les économies en développement et en transition, et notamment le secteur des affaires de ces économies, dans leurs efforts pour leur permettre d’exploiter pleinement leurs capacités en développant les exportations et en améliorant les activités d’importation, l’objectif final étant de réaliser un développement durable. UN ويعد المركز منظمة للتعاون التقني، مهمتها دعم الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. ولا سيما قطاعاتها التجارية، فيما تبذله من جهود لتحقيق كامل إمكانياتها لتنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد، وتهدف في النهاية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Centre est un organisme de coopération technique qui a pour mission de soutenir les économies en développement et en transition, et notamment le secteur des affaires de ces économies, dans leurs efforts pour leur permettre d'exploiter pleinement leurs capacités et pour accroître les activités d'importation, l'objectif final étant de réaliser un développement durable. UN ويعد المركز منظمة تعاون تقني تتمثل مهمته في دعم الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقال، ولا سيما قطاعاتها التجارية، فيما تبذله من جهود لتحقيق كامل إمكانياتها لتنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد وتهدف في النهاية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'éradication de la pauvreté dépend de l'existence de stratégies et de plans nationaux dans les domaines social, économique et environnemental qui se renforceraient mutuellement en vue de réaliser un développement durable axé tout particulièrement sur une croissance économique favorable aux pauvres, la création d'un travail productif et d'emplois décents, et l'adoption de politiques d'intégration sociale. UN ويرتهن تحقيق القضاء على الفقر بوجود استراتيجيات وخطط وطنية متكاملة يعزز بعضها بعضا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بغية تحقيق التنمية المستدامة مع التركيز الخاص على منظور النمو المفيد للفقراء، وإيجاد عمالة منتجة وعمل لائق، واعتماد سياسات للاندماج الاجتماعي.
    7. Le système politique en vigueur, caractérisé par une démocratie parlementaire pluraliste, qui est de nature à faciliter la réalisation des plans de développement, a raffermi encore plus la volonté du Népal de réaliser un développement durable. UN ٧ - إن التزام نيبال بتحقيق التنمية المستدامة يلقى الدفع من نظامها السياسي الحالي القائم على الديمقراطية البرلمانية التعددية، وهو نظام يعين على التنفيذ الملائم للخطط اﻹنمائية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002, a marqué le dixième anniversaire du Sommet Planète Terre à Rio et réaffirmé la volonté mondiale de réaliser un développement durable dans le monde entier. UN 3 - وافق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدمة، الذي عقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، الذكرى السنوية العاشرة لقمة الأرض التي عقدت في ريو، وأكد من جديد الالتزام العالمي بتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more