"de réforme législative" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح التشريعي
        
    • إصلاح القوانين
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • لإصلاح القوانين
        
    • إصلاح القانون
        
    • الإصلاحات التشريعية
        
    • للإصلاح القانوني
        
    • إصلاح تشريعي
        
    • للإصلاح التشريعي
        
    • إصلاح قانوني
        
    • لإصلاح القانون
        
    • إصلاح التشريعات
        
    • إصلاح تشريعية
        
    • إصلاحات تشريعية
        
    • في مجال اﻹصلاح القانوني
        
    Cela dit, l'Organisation devrait quand même faire davantage pour les aider à se doter de capacités nationales de réforme législative. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة تكثيف جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية في مجال الإصلاح التشريعي.
    Les citoyens ont été associés à ce processus de réforme législative dès 1996, dans le respect de l'article 25 du Pacte qui prévoit leur participation à la direction des affaires publiques. UN وقد اشترك المواطنون في عملية الإصلاح التشريعي هذه منذ عام 1996، في إطار الامتثال للمادة 25 من العهد التي تنص على مشاركتهم في إدارة الشؤون العامة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et les commissions de réforme législative abordent également la cause. UN وينبغي أن تتبنى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولجان إصلاح القوانين أيضاً هذه القضية.
    L'objectif est d'élaborer un programme de réforme législative et de fixer les modalités d'exécution de ce programme. UN والغرض من هذا المشروع هو تصميم برنامج لإصلاح القانون والمنهجية التي ينبغي استخدامها في إجراء برامج الإصلاح القانوني.
    La Commission de réforme législative de Tanzanie a finalisé son dernier rapport sur la peine capitale. UN وقد وضعت اللجنة التنزانية لإصلاح القوانين الصيغة النهائية لتقريرها الأخير بشأن عقوبة الإعدام.
    En outre, le Comité a recommandé de créer le Bureau de la Commission de réforme législative afin d'accélérer le processus des réformes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة أيضا بإنشاء مكتب للجنة إصلاح القانون للتعجيل بعملية إصلاح القانون.
    :: La poursuite du processus de réforme législative en vue d'assurer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛
    Le Comité se félicite aussi du processus de réforme législative concernant les droits de l'enfant. UN كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل.
    La Commission de réforme législative poursuit son travail d'élaboration de l'avant-projet de loi modifiant et complétant le Code pénal rwandais. UN تعكف لجنة الإصلاح التشريعي على إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل القانون الجنائي الرواندي واستكماله.
    Toutefois, le Rwanda prend bonne note des observations du Comité contre le terrorisme sur ce point. Ces observations ne manqueront pas d'être prises en compte par la Commission de réforme législative. UN وعلى أي حال، تحيط رواندا علما على نحو واف بالملاحظات التي أبدتها لجنة مكافحة الإرهاب بهذا الشأن، وسوف تضع لجنة الإصلاح التشريعي هذه الملاحظات في اعتبارها.
    Mais, sur les 15 propositions de réforme législative ainsi formulées par la Commission, seules quatre ont été adoptées. UN ومن أصل 15 من فرادى مقترحات الإصلاح التشريعي التي قدمتها اللجنة، لم يؤخذ إلا بأربعة.
    Consultante auprès de la Commission irlandaise de réforme législative Sollicitée pour donner des conseils sur : UN عمل استشاري لصالح لجنة إصلاح القوانين في أيرلندا
    :: Élaboration d'une première ébauche de la politique nationale de réforme législative UN :: إعداد أول مشروع لسياسات إصلاح القوانين الوطنية
    Il note que la Commission de réforme législative a procédé à un réexamen des dispositions juridiques internes en vue de détecter toutes incohérences avec les dispositions de la Convention et que des efforts ont été entrepris pour donner effet à certaines des recommandations de ladite Commission. UN وتلاحظ أن لجنة إصلاح القوانين تجري استعراضا للقوانين الداخلية للتعرف على أي تعارض ممكن مع الاتفاقية، وأن ثمة جهود قد بُذلت للأخذ ببعض توصيات اللجنة.
    Ainsi l'assistance technique en matière de réforme législative devient un élément essentiel des activités de la CNUDCI. UN ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Le programme de réforme législative a aidé la Commission à formuler des observations sur la législation prioritaire couverte par le programme et encouragé les consultations sur cette réforme en Palestine. UN ويدعم برنامج الإصلاح القانوني عمل اللجنة المستقلة في التعليق على التشريعات ذات الأولوية وتعزيز تبني نهج يقوم على التشاور في الإصلاح القانوني في فلسطين.
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives de réforme législative visant à renforcer l'égalité des sexes UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات لإصلاح القوانين دعما للمساواة بين الجنسين
    Malgré l'adoption de la loi sur la Commission de réforme législative en 2002, cette entité n'a pas encore été créée faute de ressources. UN وبرغم إقرار قانون إصلاح القانون في عام 2002، لن يؤسس المكتب بعد لعدم توفر الموارد.
    Le Procureur général collabore avec la Commission de réforme législative afin d'amender la législation sur la violence au sein du foyer. UN ويتعاون المدعي العام للإقليم مع لجنة الإصلاحات التشريعية لتعديل التشريعات المتعلقة بالعنف العائلي.
    Il lui recommande aussi d'accélérer la réforme des lois sur le mariage engagée par la Commission ougandaise de réforme législative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف تعجيل إصلاح قوانين الزواج الذي تضطلع به اللجنة الأوغندية للإصلاح القانوني.
    En laissant entendre que même en cas de suspension temporaire pendant une période de réforme législative une application limitée de la peine de mort devrait être interdite, on ne ferait que décourager toute volonté d'améliorer les dispositions en matière pénale. UN وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
    Une vaste opération de réforme législative est en cours et il est traité de nouveaux domaines au fur et à mesure que les ressources sont dégagées. UN وأضافت أن عملية واسعة للإصلاح التشريعي جارية حاليا وتجري معالجة مجالات إضافية تدريجيا مع توفر الموارد.
    Cela faisait partie d'un processus de réforme législative en cours. UN ويشكل هذا جزءاً من عملية إصلاح قانوني متواصلة.
    En outre, une commission de réforme législative a été créée récemment : elle sera notamment chargée de faciliter l'application des nouvelles lois liées aux dispositions de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُكِّلت مؤخرا لجنة لإصلاح القوانين، أحد مهامها تيسير تنفيذ إصلاح التشريعات التي لها علاقة بالاتفاقية.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes ont été invités à veiller à ce que les processus de réforme législative et administrative défendent le droit des femmes rurales à accéder aux ressources, en particulier à la terre, à l'héritage et aux services et avantages financiers. UN وطُلب من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين كفالة عمليات إصلاح تشريعية وإدارية لتعزيز حقوق المرأة الريفية في الموارد، وخاصة الأرض، والميراث، والتمتع بالخدمات والمنافع المالية.
    Quatre programmes de réforme législative ont été adoptés entre mars 2011 et avril 2013. UN وسُنت سلسلة من أربعة إصلاحات تشريعية في الفترة بين آذار/مارس 2011 ونيسان/أبريل 2013.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de réforme législative tendant à éliminer définitivement toute loi et disposition discriminatoire. UN ٣٥١ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها في مجال اﻹصلاح القانوني بما يكفل القضاء على جميع ما تبقى من القوانين واﻷحكام التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more