Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. | UN | وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور. |
Nous espérons qu'une réaction positive à cette intention offrira à la Bosnie-Herzégovine une incitation considérable dans son effort de réforme politique et militaire. | UN | ونأمل أن تعطي الاستجابة لهذه النية حافزا هاما للبوسنة والهرسك لدفع عجلة الإصلاح السياسي والعسكري. |
:: A participé à la faculté de droit à des projets de réforme politique et sociale et a siégé à des conseils et comités estudiantins. | UN | مشاركات متنوعة :: شاركت في كلية الحقوق في الإصلاح السياسي والمجتمعي، وشاركت في المجالس واللجان الطلابية. |
Sans cette aide, les sacrifices consentis par le Soudan et ses efforts de réforme politique et économique auront été vains. | UN | وبدون تلك المساعدة، فإن تضحيات السودان وجهوده للإصلاح السياسي والاقتصادي ستضيع سدي. |
Le processus de réforme politique a été initié en 1977. | UN | وقد بدأت عملية إصلاح السياسات في عام 1977. |
L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. | UN | وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز. |
Le projet de réforme politique inclut des mesures visant à permettre aux candidates de mieux préparer les élections de 2005. | UN | ويشتمل مشروع الإصلاح السياسي على بناء القدرات لفائدة المرشحات في إطار الإعداد لانتخابات عام 2005. |
Ce besoin de réforme politique est également ressenti par d'autres nations. | UN | كما أن هذه الحاجة إلى الإصلاح السياسي أحست بها دول أخرى. |
L'Assemblée législative a en outre été saisie de deux propositions de réforme politique émanant respectivement du Cabinet et de la Commission populaire pour la réforme politique. | UN | وتلقت الجمعية التشريعية أيضاً مقترحين بشأن الإصلاح السياسي أعدتهما الحكومة واللجنة الشعبية للإصلاح السياسي. |
Un comité tripartite choisi par l'Assemblée législative a été établi pour passer en revue le calendrier de réforme politique. | UN | وأنشئت أيضا لجنة مختارة ثلاثية الأطراف تابعة للجمعية التشريعية لاستعراض خطة الإصلاح السياسي. |
C'est Sa Majesté, le Roi George Tupou V, qui mène le processus de réforme politique que nous avons entrepris en tant que nation. | UN | إن جلالة الملك جورج توبو الخامس هو القوة المحركة الموجهة لعملية الإصلاح السياسي التي بدأناها بوصفنا دولة. |
Par ailleurs, dans le cas du Burundi, ce sont les forums de mobilisation de ressources qui ont permis de promouvoir et de faire avancer la mise en œuvre des programmes de réforme politique et économique. | UN | أما المزية الأخرى التي دلت عليها العملية في بوروندي، فتتمثل في الفرصة التي تتيحها منتديات تعبئة الموارد لتعزيز خطة الإصلاح السياسي والاقتصادي في البلد والنهوض بها. |
Souvent, pour obtenir de réels changements sur le terrain, le renforcement des institutions garantes de l'état de droit exige à la fois une expertise technique et l'existence d'un processus plus large de réforme politique. | UN | وفي غالب الأحيان، ولإحداث تغييرات حقيقية في الميدان، يتطلب أيضا تعزيز مؤسسات سيادة القانون خبرة فنية ومشاركة في عملية الإصلاح السياسي الأشمل. |
Création du Ministère du développement politique pour soutenir les efforts de réforme politique et la sensibilisation des citoyens en matière de démocratie et de droits de l'homme. | UN | - إنشاء وزارة التنمية السياسية لدعم جهود الإصلاح السياسي وخلق وعي لدى المواطنين في قضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Dans nombre de nos activités de réforme politique, économique et sociale, nous avons été appuyés par les organismes, fonds et programmes de l'ONU. | UN | وإننا في كثير من جهود الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي التي نبذلها، نلقى الدعم من منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
En même temps qu'il travaillera à la réalisation de son programme de réforme politique et de renforcement des capacités, le Gouvernement devra continuer d'apporter des secours à la population et de relancer l'économie. | UN | وستواجه الحكومة، في الوقت الذي تسعى فيه إلى تنفيذ برنامج الإصلاح السياسي وبناء القدرات، تحديا يتمثل في معالجة احتياجات الإغاثة الطارئة المتبقية وإعادة بناء الاقتصاد. |
En outre, la Commission nationale de la femme a effectué une étude sur les possibilités qui s'offrent aux femmes de participer à la vie politique et ses recommandations contribueront à élargir le programme de réforme politique du Belize. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الوطنية للمرأة أجرت دراسة عن فرص المشاركة السياسية للمرأة، وستسهم توصياتها في وضع برنامج أوسع نطاقا للإصلاح السياسي في بليز. |
Le processus de réforme politique a été initié en 1977. | UN | وقد بدأت عملية إصلاح السياسات في عام 1977. |
Pour l'Afrique et ses partenaires, les priorités essentielles pour l'avenir consistaient notamment à poursuivre les efforts en matière de réforme politique et économique, à mettre l'accent sur la croissance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à accélérer l'intégration régionale. | UN | وشملت الأولويات الرئيسية المستقبلية لأفريقيا وشركائها مواصلة بذل الجهود لتحقيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية، والتركيز على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسريع التكامل الإقليمي. |
Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
L'approche sectorielle - parfois dénommée < < programme de développement sectoriel > > - est un programme national intégré de réforme politique portant sur un secteur déterminé. | UN | 4 - النُهجالمتبع على نطاق القطاع، الذي يشار إليه أحيانا باسم برنامج التنمية القطاعية، هو برنامج وطني متكامل لإصلاح السياسات في قطاع محدد. |
Depuis la fin des années 80, nous assistons, en Afrique, à un vaste mouvement de réforme politique, sociale et économique susceptible de jeter les bases de sociétés plus ouvertes et plus aptes à prendre en main leur propre destin. | UN | وما برحنا نشهد منذ أواخر الثمانينات حركة هائلة من الاصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي في افريقيا؛ ومن شأن ذلك أن يرسي اﻷسس ﻹقامة مجتمع أكثر انفتاحا وقادرا على تقرير مستقبله. |
Un exemple récent est le processus de réforme politique que nous avons entrepris. | UN | ومن اﻷمثلة الحالية على ذلك، عملية اﻹصلاح السياسي التي شرعنا فيها. |
Pour progresser vers ces objectifs communs, le Quatuor a convenu de l'importance d'une campagne internationale coordonnée pour appuyer les efforts palestiniens de réforme politique et économique. | UN | وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي. |